英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美政界人士激烈辩论关塔那摩问题

时间:2011-01-14 05:42来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.S. Congress may be on holiday recess1 this week, but the debate over the Obama administration's plans to close the Guantanamo detention2 center continues. The topic dominated the Sunday news interview programs broadcast each week on major American television networks.
美国国会本星期可能是因假日而休会,但是围绕着奥巴马政府计划关闭关塔那摩湾拘留中心引发的争论仍在继续。这个议题是美国主要电视新闻网每星期天新闻采访节目的中心内容。
There are many opinions in Washington about the Guantanamo prison and how to deal with terror detainees.
华盛顿政界对于关闭关塔那摩湾和如何处理恐怖在押犯的问题有很多不同的意见。
But there is one point on which all sides agree: it is a complex issue, and one not easily resolved.
但是有一点是各方都一致认同的,那就是,这是一个错综复杂的问题,不是轻而易举就能得到解决的。
The nation's top military officer, Admiral Michael Mullen, supports closing the prison and says various options are being explored. He told ABC's This Week program that the Pentagon is working hard to meet President Obama's one-year deadline to close Guantanamo.
美军参谋长联席会议主席、海军上将马伦支持关闭关塔那摩湾监狱。他说,他们在考虑各种不同的看法。他对美国广播公司“本周”电视节目说,五角大楼正在努力工作,以达到奥巴马总统提出一年内关闭关塔那摩湾拘留中心的最后期限。
"There are some really bad people there and so figuring out how we are going to keep them where they need to be, keep them off the battlefield as well as close Gitmo [Guantanamo] itself, is a real challenge," said Admiral Mullen.
“那里的确关押着一些很坏的人,因此要想出办法,怎样把他们关押在他们该待的地方,让他们远离战场,同时要关闭关塔那摩湾拘留中心,这的确是个很大的挑战。”
Last week, the U.S. Senate joined the House of Representatives in voting to deny funds to shut down Guantanamo until the administration comes up with a detailed3 plan for handling the remaining detainees.
上星期,美国参议院和众议院都投票决定,在为奥巴马政府拿出一个处理余下在押犯的具体计划之前不为关闭关塔那摩湾拘留中心拨款。
Of particular concern is one category: detainees considered a severe threat, who for one reason or another cannot be prosecuted4.
其中有一类在押犯值得特别关注,他们被认为是非常危险的在押犯,但却因为某种原因而不能被起诉。
The president has suggested some could be held at American high-security prisons. Republicans - like Senator John Kyl of Arizona - reject that idea. Kyl appeared on the Fox News Sunday program.
奥巴马建议,其中一些人可以被关押在戒备森严的美国监狱中。包括亚利桑那州参议员凯尔在内的共和党人反对这种想法。
"I do not know why it is better to have someone in a so-called "super-max" facility in, say Colorado, than it is to keep them in Guantanamo - a state of the art facility that we built not too long ago for the explicit5 purpose of holding these people," said Senator Kyl.
凯尔在福克斯星期天新闻节目上说:“我不知道为什么把某个人关押在所谓的‘超级严密’的设施中,如科罗拉多州的监狱中,要比把他们关押在关塔那摩湾拘留中心会更好。关塔那摩湾拘留中心是我们不久前特别为关押这些人而修建的专门设施。”
His Senate colleague, Dick Durbin of Illinois expressed a different view on NBC's Meet the Press.
凯尔的参议院同事、伊利诺伊州的参议员德宾在国家广播公司的“与新闻界见面”节目上表达了不同的看法。
"We have successfully tried terrorists in the United States," said Senator Durbin. As I sit here today, we have 347 convicted terrorists secure in our incarceration6 facilities. We know that they can be tried and held safely."
德宾说:“我们已经成功地在美国审讯了这些恐怖主义份子。到现在为止,347名被定罪的恐怖主义份子被牢牢地关押在我们的监禁设施中。我们知道他们会受到审判,并被安全地关押在那里。”
Former secretary of state Colin Powell, speaking on the CBS program Face the Nation, said setting up the Guantanamo prison was one of several steps taken after the September 11attacks to keep America safe.
前国务卿鲍威尔在哥伦比亚广播公司的“面对全国”的电视节目上说,设立关塔那摩湾监狱是9/11恐怖袭击发生后采取的一个步骤,目的是确保美国的安全。
He noted7 the Bush administration also wanted to shut down the facility, but was unable to come up with answers for all the legal questions involved.
他表示,布什政府也想关闭这个设施,但是由于涉及各种各样的法律问题,拿不出一个解决办法来。
"President Bush was not able to close Guantanamo on his watch and President Obama came in saying he would close Guantanamo and he has run into some of those same sorts of problems," said Colin Powell.
“布什总统当政期间无法关闭关塔那摩湾,现在奥巴马总统上任后说要关闭关塔那摩湾。他现在遇到了一些相同的问题。”
Powell said President Obama made a mistake by going to Capitol Hill for money to close Guantanamo without a detailed plan of action. But he predicted that in time, the debate will settle down, and lawmakers will get the specifics they want from the president.
鲍威尔说,奥巴马总统没有拿出一个具体的计划,就到国会为关闭关塔那摩湾寻求拨款,是个错误。但是他预计,过一段时间后,有关争论就会逐渐平息,议员们将从总统那里了解到他们希望知道的具体细节。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
2 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
3 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
4 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
5 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
6 incarceration 2124a73d7762f1d5ab9ecba1514624b1     
n.监禁,禁闭;钳闭
参考例句:
  • He hadn't changed much in his nearly three years of incarceration. 在将近三年的监狱生活中,他变化不大。 来自辞典例句
  • Please, please set it free before it bursts from its long incarceration! 请你,请你将这颗心释放出来吧!否则它会因长期的禁闭而爆裂。 来自辞典例句
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴