英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国安理会谴责北韩进行核试验

时间:2011-01-14 05:51来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.N. Security Council has condemned1 North Korea's carrying out of a nuclear test as a "clear violation2" of existing council resolutions, and says it will begin work immediately on a new resolution.
联合国安理会对北韩进行核试验作出谴责,指出北韩的核试验明显违反了安理会有关决议,并表示将立即起草新的北韩问题决议案。
The emergency meeting of the 15-member council lasted less than an hour. Afterwards, diplomats3 emerged with a united voice saying they opposed and condemned Pyongyang's latest defiance4 of international law.
联合国十五个成员国组成的安理会就北韩核试验问题召开紧急会议。在为时不到一小时的闭门磋商之后,各国代表达成一致意见,表示反对并谴责平壤这一无视国际法的行为。
U.S. Ambassador Susan Rice would not say if the resolution the council will begin drafting would carry new sanctions, but she said it should be strong, with appropriately strong contents.
美国常驻联合国代表苏珊·赖斯不愿透露新的安理会决议是否会包括新的制裁措施,但是她说新决议应该是一项具有强硬内容的强硬决议。
"The U.S. thinks this is a grave violation of international law and a threat to regional and international peace and security," said Susan Rice. "And therefore, the United States will seek a strong resolution with strong measures."
她说:“美国认为北韩严重违反了国际法,是对地区和国际和平与安全的威胁。所以美国将主张通过包括强硬措施的强有力的决议。”
France's deputy ambassador, Jean-Pierre Lacroix, said his country believes new sanctions are necessary.
法国常驻联合国副代表拉克鲁瓦说,法国认为有必要通过新的制裁措施。
"The French national position is that this resolution should include new sanctions, in addition to those already adopted by the Security Council, because this behavior must have a cost and a price to pay," said Jean-Pierre Lacroix.
他说:“法国政府的立场是,除了安理会已经通过的决议以外,新的决议应该包括新的制裁措施,因为北韩必须为这一行为付出代价。”
Japan, which has been at the forefront of urging strong council action on North Korea and called for Monday's emergency meeting, said Pyongyang's nuclear test was a serious threat to regional and international peace and security, but also to the authority and prestige of the Security Council.
日本一直积极要求安理会对北韩采取强有力的措施,并要求安理会就北韩核试召开紧急会议。日本说,平壤不但对地区和国际和平与安全构成严重威胁,而且也是对安理会权威和信誉的挑战。
Russia and China have traditionally been North Korea's strongest allies on the council. But Russian Ambassador Vitaly Churkin, who chairs the council this month, criticized Pyongyang's actions as contrary to U.N. resolutions, the nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty.
中国和俄罗斯一直是北韩在安理会的最佳盟友。但是俄罗斯驻联合国代表、本月安理会主席丘尔金也批评北韩说北韩的核试违背了联合国有关北韩的决议,违反了核不扩散条约和全面禁止核试验条约。
"We are one of the founding fathers, Russia is, of those [the NPT and CTBT] documents," said Vitaly Churkin. "So we think they are extremely important in current international relations. So anything which would undermine the regimes of those two treaties is very serious and needs to have a strong response to it."
他说:“俄罗斯是核不扩散条约和全面禁止核试验条约的发起国之一。俄罗斯认为这些条约在当今国际关系中极为重要。任何有损于这两个条约的行为都将引起非常严重的后果,并有必要作出强有力的回应。”
The Chinese government issued a statement saying it resolutely5 opposes the test.
中国政府也发表声明表示坚决反对北韩的核试验。
Early Monday, North Korea confirmed it had conducted an underground nuclear test. In 2006, it performed a similar test that resulted in the adoption6 of a U.N. Security Council resolution sanctioning it.
北韩星期一证实了他们的这次地下核试验。北韩2006年的那次核试验就曾导致安理会对其实行制裁。
In April, North Korea launched a test rocket that the United States, Japan and others said was cover for a ballistic missile test. The Security Council condemned that as well, tightening7 existing sanctions, but not adopting a new resolution.
今年四月,北韩曾经进行了一次火箭试射。美国,日本和其他国家认为,那次试射不过是为了发展弹道导弹。安理会也曾经对那次试射表示谴责,加强了已经通过的制裁措施,但是没有通过新的决议。
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, who is a former South Korean foreign minister, also condemned North Korea's action. In a statement, the U.N. chief "deeply deplored8" the underground nuclear test as a "clear and grave violation" of Security Council resolutions and urged Pyongyang to "refrain from taking further actions that would increase tensions in the region."


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
3 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
4 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
5 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
6 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
7 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
8 deplored 5e09629c8c32d80fe4b48562675b50ad     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
  • Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴