英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:伊朗宪监会支持有争议选举结果

时间:2011-02-12 03:13来源:互联网 提供网友:qi2261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iran's electoral watchdog, the Guardian1 Council, says has seen no signs of fraud in 10 days of investigations2, rejecting claims by three defeated presidential candidates of vote rigging. At the same time, a hardline cleric told Friday's prayer gathering3 in Tehran that "rioters" should be executed.
伊朗的选举监督机构宪监会说,在为期十天的调查中,没有发现任何诈选迹象,因此拒不接受在大选中败选的三名候选人提出的选举舞弊指控。与此同时,一名强硬派教士星期五在德黑兰的祈祷会上告诉大家,应当处决暴乱者。
The Guardian Council said Friday that it has found no significant violations4 after 10 days of investigating the disputed June 12 presidential election. All three defeated candidates have protested the results, charging electoral fraud.
伊朗的选举最高权威机构宪监会星期五说,在针对引发争议的6月12号大选进行了十天调查后,没有发现重大违规行为。而三名败选的候选人都抗议这次选举的结果,并指控诈选。
The Council's spokesman, Abbas-ali Kadkhodaie, told the Iranian news agency (IRNA), that it was one of the cleanest elections the country has ever had and he said there was no fraud in the election.
宪监会发言人阿巴斯阿里对伊朗新闻社说,这次选举是本国有史以来最为公正的选举之一。他说,这次选举中没有舞弊现象。
Top opposition5 leader and defeated presidential candidate Mir Hossein Mousavi, however, reiterated6 on his Web site that "a major rigging has occurred," adding that he was "ready to prove that those behind the rigging are responsible for [the recent] bloodshed."
然而反对派领袖穆萨维在他的网站上重申“发生了重大的诈选事件”,他还说,他准备证实那些选举舞弊的策划者应当为最近的流血事件承担罪责。
The Iranian government has officially admitted there have been at least 17 deaths from post-election unrest, but eyewitness7 reports suggest that there were many more.
伊朗政府已正式承认已有17人死于选后暴乱,但是目击证人的报告显示,死者人数要多得多。
Unconfirmed reports say thousands of Iranians have visited Tehran's main cemetery8 in the past 24 hours to mourn the victims of the violence.
未经证实的报告说,在过去24小时里几千名伊朗人前往德黑兰的主要墓地悼念这次暴乱中的牺牲者。
Elsewhere, at the Friday prayer sermon at Tehran University, hardline cleric Ahmed Khatami urged Iran's judiciary to "punish key rioters ruthlessly and savagely9."
此外,在德黑兰大学的星期五祈祷会上,强硬派教士哈塔米敦促伊朗司法部门毫不留情地严惩首要暴乱分子。
Rioters, he insisted, should be considered people who wage war against God. Such individuals, he said, should be punished by death.
他坚持说,应当把暴乱分子视为向上帝开战的恶徒。他说,根据伊斯兰法,这种人应当被处以死刑。
Khatami also demanded that the government impose draconian10 measures on foreign journalists, complaining that "they wander around the country with satellite phones, giving information to incite11 demonstrations12."
哈塔米还要求伊朗政府对外国记者采取严厉措施,他抱怨这些记者拿着手机在伊朗四处游荡,发送情报、煽动示威行动。
Incumbent13 President Mahmoud Ahmedinejad was shown on state TV describing his sadness at recent violence in Tehran's Haft e Tir Square during an opposition rally.
艾哈迈迪内贾德总统在官方电视台节目上描述自己为最近反对派在德黑兰广场上举行集会时发生的暴力行动感到悲哀。
Al-Arabiya TV continued to report a split within the regime, noting that former President Akbar Hashemi Rafsandjani, has come under increasing pressure to declare his loyalty14 to Supreme15 Leader Ayatollah Ali Khamenei.
阿拉伯卫星频道继续报导伊朗统治集团内的分歧,并指出前总统拉夫桑贾尼受到压力,他被要求发表忠于最高领袖哈梅内依的宣言。
Iran analyst16 Mehrdad Khonsari of the London-based Center for Arab and Iranian Studies, thinks that the popular opposition to the regime will continue, albeit17 in new ways:
设在伦敦的阿拉伯与伊朗研究中心的伊朗问题分析人士洪萨里认为,深得人心的反对伊朗统治集团的行动会继续下去,但是将采取新的途径。
"I don't think that the demonstrations have died down. You have to put things into perspective," said Khonsari. "Even at the time of the [1979] Islamic Revolution, the process began and lasted for about two years before it reached its point of culmination18. I don't think that the demonstrators have thrown in the towel, just yet, but the point is that they are adjusting their tactics and trying not to waste their resources … I think that the polarization which has taken place is a very deep one and the divisions and the stubbornness of the regime in trying to ram19 its decisions down people's throats is not something that is just going to fade away. We will see it re-emerging in a different way in coming days."
他说:“我并不认为那些示威行动已经销声匿迹了。你必须采取长远的目光来看这件事。即使在1979年伊斯兰革命时期, 从开始到延续的整个过程大约有两年时间,才达到完成的顶峰。我并不认为这些示威者已经到了认输的阶段,关键是他们正在调整自己的战术并努力不浪费他们的资源。我认为已经出现的两极分化裂痕非常深刻,这种分歧以及统治集团把自己的旨意强加于人的顽固企图都不会消退。我们在未来日子里将看到一切都会以某种不同的方式重现。”
Mr. Mousavi has vowed20 to resist pressure to end his challenge of the June 12 election results but he also urged supporters to continue protests in a way that will not create tension.
穆萨维已誓言要顶住要他停止挑战6月12号选举结果的压力,但是他也敦促支持者采用不会导致紧张局面的方式继续抗议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
2 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
3 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
7 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
8 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
9 savagely 902f52b3c682f478ddd5202b40afefb9     
adv. 野蛮地,残酷地
参考例句:
  • The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
  • He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
10 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
11 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
14 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
15 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
16 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
17 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
18 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
19 ram dTVxg     
(random access memory)随机存取存储器
参考例句:
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
20 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴