英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:伊拉克正式接管全国城镇安全治安

时间:2011-03-16 07:31来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iraqi forces officially assumed control of Baghdad and other cites across the country, following the withdrawal1 of U.S. combat troops from urban areas.
在美国作战部队撤出伊拉克城市地区后,伊拉克部队正式接管了巴格达和全国各地其它城市。
Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki, accompanied by Defense2 Minister Jawad Boulani, reviewed Iraqi troops from the army, navy and air force as a military band played music to celebrate the official U.S. withdrawal from Iraqi towns and cities.
伊拉克总理马利基在国防部长布拉尼的陪伴下,检阅了从陆军、海军到空军的伊拉克军队,同时军乐队演奏音乐庆祝美国正式撤出伊拉克的城镇及城市。
Mr. Maliki then laid a wreath on the tomb of the unknown soldier as an army bugler3 played to commemorate4 Iraqi troops that have died in the service of their country.
当军队号兵开始演奏纪念为国家牺牲的伊拉克部队时,马利基在阵亡的无名英雄的墓前安放了花圈。
Iraqi soldiers and police staged a long parade in full dress uniform in Baghdad to commemorate the U.S. pullout and to mark the day the government is calling "National Sovereignty Day."
伊拉克军人和警方身穿全套制服在巴格达进行了一次盛大的游行,庆祝美国撤军和政府所谓的“国家主权日”。
Most Iraqis were joyful5 and jubilant, and few people went to work on the declared national holiday.
大多数的伊拉克人非常欢欣鼓舞,几乎没有人在这个刚公布的国定假日工作。
Iraqi army tanks, armored personal carriers and other military vehicles lined the streets, as police and soldiers were deployed6 in force to scare away troublemakers7.
伊拉克陆军坦克车、载人装甲车以及其它军用车辆排列在街道上。与此同时,警方人员及士兵全副武装部署在街上,以吓阻捣乱的人。
Prime Minister Nouri al-Maliki called the day a "great victory" for the Iraqi people and said the U.S. pullout was "historic."
马利基总理称这天是伊拉克人民的“一个伟大的胜利”,并且说美国撤军有重大历史意义。
He says that he has no doubt Iraq will come out holding its head high, and that the country is prepared to retaliate8 with full force against whomever wishes ill against it and its people. He says it is a national and historic duty to stand together behind Iraq's armed forces, which are responsible for this great achievement. He said the occasion must not be used for political or sectarian revenge. He said Iraqis must overcome differences and be wise in dealing9 with political challenges.
他说,他相信伊拉克将会昂首挺胸迈开步伐,而这个国家准备全力打击任何胆敢对伊拉克及其人民心怀叵测的人。他说,共同支持伊拉克军队是全国和历史的责任,是伊拉克军队赢得了这个伟大的成就。马利基说,这个时机不该被用作为政治或宗派报复的机会。他说,伊拉克人必须克服意见分歧并且有明智地处理政治挑战。
The prime minister also noted10 all U.S. forces are scheduled to withdraw from Iraq by the end of 2011, urging his countrymen to look forward with confidence to that moment.
这位总理同时提到所有美国军队预定在2011年底撤出伊拉克,他敦促国人充满信心期待那一时刻的来临。
He says Iraqis hope and aspire11 to achieve the ultimate goal set to take place at the end of 2011, with the final pullout of foreign troops from the country. This event will surely take place, he insists, according to the scheduled timetable.
他说,伊拉克希望并且向往达到这个定在2011年底外国军队全部撤出伊拉克的最终目标。他坚持,根据既定时间表,这一目标肯定会实现。
Iraqi President Jalal Talabani also spoke12 on Iraqi TV, urging his countrymen to cooperate with the country's political and military leaders to achieve stability.
伊拉克总统塔拉巴尼同时也在伊拉克电视上发表讲话,他敦促国人与本国政界及军方领导人合作来获得稳定。
He says destabilizing the situation in Iraq will not profit any one. The key element in achieving stability, he argues, is the support and cooperation of the public with the political leadership and the armed forces.
塔拉巴尼表示,破坏伊拉克的稳定局势对任何人都不利。他重申,公众对政治领导层和武装部队的支持与合作,是获得稳定局面的关键因素。
U.S. troops have reportedly dismantled13 dozens of bases and command posts inside Baghdad and elsewhere, an handed many over to Iraqi forces.
据报道,美国军队已经拆除在巴格达及其它地方的数十个基地和指挥所,并且将许多军事基地和指挥所移交给伊拉克军队。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 bugler e1bce9dcca8842895d1f03cfacb4cf41     
喇叭手; 号兵; 吹鼓手; 司号员
参考例句:
  • The general ordered the bugler to sound the retreat. 将军命令号手吹号收兵。
  • There was nothing faded about the bugler under the cap. 帽子下面那个号手可一点也不是褪色的。
4 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
5 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 troublemakers 2d09f1f3c2345e9bf267eb0820a3b2ec     
n.惹是生非者,捣乱者( troublemaker的名词复数 )
参考例句:
  • He was employed to chuck out any troublemakers. 他受雇把捣乱者赶走。 来自《简明英汉词典》
  • She had automatically labelled the boys as troublemakers. 她不假思索地认定这些男孩子是捣蛋鬼。 来自《简明英汉词典》
8 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
9 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 aspire ANbz2     
vi.(to,after)渴望,追求,有志于
参考例句:
  • Living together with you is what I aspire toward in my life.和你一起生活是我一生最大的愿望。
  • I aspire to be an innovator not a follower.我迫切希望能变成个开创者而不是跟随者。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴