-
(单词翻译:双击或拖选)
Iraqi forces officially assumed control of Baghdad and other cites across the country, following the withdrawal1 of U.S. combat troops from urban areas.
在美国作战部队撤出伊拉克城市地区后,伊拉克部队正式接管了巴格达和全国各地其它城市。
Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki, accompanied by Defense2 Minister Jawad Boulani, reviewed Iraqi troops from the army, navy and air force as a military band played music to celebrate the official U.S. withdrawal from Iraqi towns and cities.
伊拉克总理马利基在国防部长布拉尼的陪伴下,检阅了从陆军、海军到空军的伊拉克军队,同时军乐队演奏音乐庆祝美国正式撤出伊拉克的城镇及城市。
Mr. Maliki then laid a wreath on the tomb of the unknown soldier as an army bugler3 played to commemorate4 Iraqi troops that have died in the service of their country.
当军队号兵开始演奏纪念为国家牺牲的伊拉克部队时,马利基在阵亡的无名英雄的墓前安放了花圈。
Iraqi soldiers and police staged a long parade in full dress uniform in Baghdad to commemorate the U.S. pullout and to mark the day the government is calling "National Sovereignty Day."
伊拉克军人和警方身穿全套制服在巴格达进行了一次盛大的游行,庆祝美国撤军和政府所谓的“国家主权日”。
Most Iraqis were joyful5 and jubilant, and few people went to work on the declared national holiday.
大多数的伊拉克人非常欢欣鼓舞,几乎没有人在这个刚公布的国定假日工作。
Iraqi army tanks, armored personal carriers and other military vehicles lined the streets, as police and soldiers were deployed6 in force to scare away troublemakers7.
伊拉克陆军坦克车、载人装甲车以及其它军用车辆排列在街道上。与此同时,警方人员及士兵全副武装部署在街上,以吓阻捣乱的人。
Prime Minister Nouri al-Maliki called the day a "great victory" for the Iraqi people and said the U.S. pullout was "historic."
马利基总理称这天是伊拉克人民的“一个伟大的胜利”,并且说美国撤军有重大历史意义。
He says that he has no doubt Iraq will come out holding its head high, and that the country is prepared to retaliate8 with full force against whomever wishes ill against it and its people. He says it is a national and historic duty to stand together behind Iraq's armed forces, which are responsible for this great achievement. He said the occasion must not be used for political or sectarian revenge. He said Iraqis must overcome differences and be wise in dealing9 with political challenges.
他说,他相信伊拉克将会昂首挺胸迈开步伐,而这个国家准备全力打击任何胆敢对伊拉克及其人民心怀叵测的人。他说,共同支持伊拉克军队是全国和历史的责任,是伊拉克军队赢得了这个伟大的成就。马利基说,这个时机不该被用作为政治或宗派报复的机会。他说,伊拉克人必须克服意见分歧并且有明智地处理政治挑战。
The prime minister also noted10 all U.S. forces are scheduled to withdraw from Iraq by the end of 2011, urging his countrymen to look forward with confidence to that moment.
这位总理同时提到所有美国军队预定在2011年底撤出伊拉克,他敦促国人充满信心期待那一时刻的来临。
He says Iraqis hope and aspire11 to achieve the ultimate goal set to take place at the end of 2011, with the final pullout of foreign troops from the country. This event will surely take place, he insists, according to the scheduled timetable.
他说,伊拉克希望并且向往达到这个定在2011年底外国军队全部撤出伊拉克的最终目标。他坚持,根据既定时间表,这一目标肯定会实现。
Iraqi President Jalal Talabani also spoke12 on Iraqi TV, urging his countrymen to cooperate with the country's political and military leaders to achieve stability.
伊拉克总统塔拉巴尼同时也在伊拉克电视上发表讲话,他敦促国人与本国政界及军方领导人合作来获得稳定。
He says destabilizing the situation in Iraq will not profit any one. The key element in achieving stability, he argues, is the support and cooperation of the public with the political leadership and the armed forces.
塔拉巴尼表示,破坏伊拉克的稳定局势对任何人都不利。他重申,公众对政治领导层和武装部队的支持与合作,是获得稳定局面的关键因素。
U.S. troops have reportedly dismantled13 dozens of bases and command posts inside Baghdad and elsewhere, an handed many over to Iraqi forces.
据报道,美国军队已经拆除在巴格达及其它地方的数十个基地和指挥所,并且将许多军事基地和指挥所移交给伊拉克军队。
1 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 bugler | |
喇叭手; 号兵; 吹鼓手; 司号员 | |
参考例句: |
|
|
4 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|
5 joyful | |
adj.欢乐的,令人欢欣的 | |
参考例句: |
|
|
6 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
7 troublemakers | |
n.惹是生非者,捣乱者( troublemaker的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 retaliate | |
v.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
9 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
10 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
11 aspire | |
vi.(to,after)渴望,追求,有志于 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
13 dismantled | |
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消 | |
参考例句: |
|
|