-
(单词翻译:双击或拖选)
Special U.S. peace envoy1 George Mitchell is in Egypt as part of a push to resume Arab-Israeli peace talks.
美国和平特使乔治.米切尔正在埃及访问。这是美国推动阿拉伯世界和以色列恢复和平谈判的一部分。
George Mitchell looked tired but sounded upbeat, on the latest lap of his shuttle mission that has brought him from Syria and Israel to Egypt.
乔治.米切尔看上去有些疲惫,但听起来情绪很高。穿梭式的使命将他从叙利亚带到以色列,然后又到了最新的一站--埃及。
The visit was his fifth to Cairo and the second in just more than a month and a half. One Egyptian analyst2 quipped Senator Mitchell is starting to become "a household name in Egypt and the Arab world."
这是米切尔第五次访问埃及,也是他一个半月以来第二次访问埃及。一名埃及分析人员风趣地说,米切尔参议员已经在“埃及和阿拉伯世界成为家喻户晓的名字”了。
Egyptian TV showed the envoy meeting with President Hosni Mubarak and Foreign Minister Ahmed Abou Gheit, reporting that he briefed them about his weekend talks with Syrian President Bashar al Assad and Israeli Defense3 Minister Ehud Barak.
埃及电视报导了米切尔特使与埃及总统穆巴拉克和外长阿布.盖特的会晤。报导说,米切尔向他们简要介绍了他上周末与叙利亚总统巴沙尔.阿萨德以及以色列国防部长巴拉克会谈的情况。
After the meetings, Mitchell told journalists it is imperative4 to achieve a full and comprehensive peace in the region to improve the lives of everyone.
米切尔在会谈后对记者说,重要的是要在这一地区实现充分和全面的和平,以改善每个人的生活。
"We believe that a full comprehensive peace represents the best way to help all of the people of the region achieve the security, the peace, and the prospect5 for prosperity for individual citizens that all deserve," Mitchell said.
米切尔说:“我们认为,充分和全面的和平是帮助那个地区所有人民实现安全、和平和繁荣的最佳途径。这是那里每个公民都应该得到的。”
The former senator said he has taken his plea for normalization6 in relations with Israel to various Arab leaders during his travels across the region.
这位前参议员说,在他访问这一地区期间,他和阿拉伯各国领导人都谈到了和以色列关系正常化的重要性。
"We are also meeting with the leaders of many of the Arab nations of the region to encourage them to take genuine steps toward normalization," he said. "We are not asking anyone to achieve full normalization at this time, we recognize that that will come further down the road in this process."
米切尔说:“我们还与这个地区许多阿拉伯国家的领导人举行了会晤,鼓励他们为关系正常化真诚地采取步骤。我们并没有要求任何一方现在就实现全面的正常化。我们认识到,那将在这一进程的后期才能实现。”
Egypt has had full diplomatic relations with Israel since the 1979 Camp David peace accords were signed by former Egyptian President Anwar Sadat and Israeli Prime Minister Menachem Begin. But Israelis often complain that it is a "cold peace."
1979年埃及前总统萨达特和以色列总理贝京签署了戴维营和平协议。从那以后,埃及与以色列建立了全面的外交关系。但是以色列人常常抱怨说,那是一种“冷和平”。
The Arab daily al Hayat headlined that Syrian President Bashar al Assad told Mitchell, over the weekend, that "Arab rights and the return of the Golan Heights," were at the top of his agenda.
阿拉伯每日生活报报导说,叙利亚总统巴沙尔在上周末告诉米切尔,“阿拉伯的权利和归还戈兰高地”是他最重要的议题。
An Arab summit, earlier this year, called for Israel to accept a 2002 Arab peace plan, which calls for "full normalization, in exchange for the return of occupied lands."
今年早些时候的阿拉伯峰会呼吁以色列接受2002年的阿拉伯和平计划。这个计划要求实现“全面的正常化,作为归还被占领土地的条件”。
1 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
2 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 imperative | |
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的 | |
参考例句: |
|
|
5 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
6 normalization | |
n.(normalisation)正常化,标准化 | |
参考例句: |
|
|