-
(单词翻译:双击或拖选)
The United Nations is calling for billions of dollars to be spent by governments to fight climate change and greenhouse gasses to stem rising global temperatures.
联合国呼吁各国政府投资数十亿美元来对抗气候变化和温室气体等问题,进而阻止全球气温的不断上升。
A United Nations report released Tuesday calls for major spending of nearly $600 billion by governments to deal with the impact of global warming.
联合国星期二公布的报告呼吁各国政府共同拿出近6000亿美元来处理全球暖化引起的问题。
The report, Promoting Development, Saving the Planet, said that up to $1 trillion a year would be needed to deal with issues of climate change in the future.
这份以“促进发展,拯救地球”为题的报告说,未来每年将需要高达一万亿美元的资金来处理气候变化相关问题。
The report also said that climate change cannot be battled by relying exclusively on cutting emissions2 or market-based solutions.
报告也说,对抗气候变化不能只依赖减少废气排放和那些以市场为基础的解决方案。
It said the global community needed to be as serious about committing resources "on the same scale" to combating global warming as countries were during the the rescue of global economies during the financial crisis.
报告指出,世界各国必须以在金融危机中拯救全球经济那样认真的态度,拿出同等规模的资源来对抗全球暖化。
Noeleen Hayzer, executive secretary of the UN's Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) says climate change remained "the biggest challenge faced by this generation."
联合国亚洲与太平洋经济社会委员会执行秘书诺伊琳.海泽(Noeleen Hayzer)说,气候变化仍是当今这代人面临的最大挑战。
"Climate change challenges us all to find a new development paradigm3 that balances economic growth and long-term prosperity with social progress and ecological4 sustainability. If we don't address the challenges of climate change an increasing number of nations and their peoples will be pushed into poverty - never has there been a greater call for global solidarity," he said.
“气候变化对我们的挑战是:我们必须共同找出一个新的发展模式,这个新的发展模式能够在经济发展和长远繁荣之间找出一个平衡点,同时顾及社会进步和生态的可持续性。如果我们不对气候变化这个挑战有所回应,那么将会有愈来愈多的国家及其人民陷入贫困。事态之急迫,还从来没有像现在这么急需全球的团结合作。”
The report calls for stronger steps to be taken by advanced economies to reduce carbon emissions, seen as the main cause of global warming. It says since the adoption5 of the 1997 Kyoto Protocol6, policies designed to deal with the threat of dangerous climate change, are lagging "far behind" the scientific evidence.
报告呼吁发达经济体采取更强有力的措施来减少二氧化碳排放量。二氧化碳排放被视为造成全球暖化的主因。报告说,自1997年京都议定书通过之后,因应气候变化威胁的政策制定大大落后于科学上的考证。
The agency report called for the need to adapt to an increase in more intense hurricanes in the Caribbean, above-average warming impact on glacier-dependent river flows in Central Asia, and droughts affecting fragile economies in North Africa.
联合国这份报告还呼吁各国必须适应越来越多的恶劣天气,比如加勒比海地区强烈飓风数量的增加,中亚地区高于平均水平的暖化现象对依赖冰川的河流造成的影响,以及干旱对北非地区脆弱经济的影响。
Tiziana Bonapace, a senior economist7 with the UNESCAP, says developing countries need financial aid to assist them in developing low-emission technologies and agriculture methods and ensuring poverty reduction policies are maintained.
联合国亚太社经会的资深经济学家波纳培斯(Tiziana Bonapace)说,发展中国家需要财政援助来发展低排放技术和新的农业耕作方式,并使扶贫政策保持下去。
"Development is a right and that should continue but that perhaps - paths where there could be a reconciliation8 of the objective of poverty reduction, enhanced standards of living, a life of greater dignity in developing countries - can be reconciled with climate objectives by shifting the sources of energy away from the fossil fuels to the cleaner and lower carbon emissions. But it costs money," said Bonapace.
波纳培斯说:“发展是正确的,并且应该持续下去,但发展的方式既要包含减少贫困、提高生活水平和给予发展中国家人民在生活上更多尊严的目标,也要包括减缓气候变化的目标,把能源来源从化石燃料转向更加清洁和碳排放量更低的燃料。当然了,这一切都需要花很多钱。”
The report comes in the lead up to the December meeting of the Copenhagen Climate Change Conference, to agree on a new climate pact1 before the end of the Kyoto Protocol in 2012.
联合国气候变化谈判的最新一轮会议将于9月28日到10月9日在曼谷举行,为12月举行的哥本哈根气候变化会议进行准备。联合国希望世界各国能够在京都议
1 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
2 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
3 paradigm | |
n.例子,模范,词形变化表 | |
参考例句: |
|
|
4 ecological | |
adj.生态的,生态学的 | |
参考例句: |
|
|
5 adoption | |
n.采用,采纳,通过;收养 | |
参考例句: |
|
|
6 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
7 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
8 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|