英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:伊拉克说8月是1年来最血腥的月份

时间:2011-05-13 03:36来源:互联网 提供网友:wp661375   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iraqi government figures indicate August was the bloodiest1 month in the last 13 for Iraqi citizens. More than 450 Iraqi people were killed and more than 1,500 were wounded, giving rise to fresh worries over the security situation.
伊拉克政府的数字显示,对于伊拉克平民来说,8月份是过去13个月里伤亡最重的一个月。有450多名伊拉克人丧生,1500多人受伤。这使人们对当地安全局势更加感到担忧。
August was an extremely bloody2 month in Iraq, according to an Iraqi government report, with casualties from violence among Iraqi civilians3, police and Iraqi soldiers hitting a 13-month high.
伊拉克8月份的人员伤亡非常严重。根据伊拉克政府的报告,暴力活动造成伊拉克平民、警察和军人的伤亡数字是13个月来最高的。
The toll4 in August contrasts with a relative lull5 in July, when 275 Iraqis were killed in the weeks immediately following the withdrawal6 by U.S. forces from Iraqi towns and cities.
这与相对平静的7月份形成鲜明反差。在美军从伊拉克城市地区撤出后的随后几个星期里就有275名伊拉克人丧生。
A catastrophic pair of back-to-back truck bombings in the center of Baghdad on August 19 were responsible, in part, for the dramatic increase in casualty figures.
伤亡数字的激增在一定程度上是由于8月19日在巴格达市中心发生的前后两起卡车炸弹袭击造成的。
Those bombings also set off a political firestorm, with the Iraqi government accusing neighboring Syria of facilitating the entry of terrorists.
这两起爆炸袭击还引发了一场政治上的轩然大波。伊拉克政府指责邻国叙利亚协助恐怖分子潜入伊拉克。
Political Science Professor Khattar Abu Diab, of the University of Paris III, says the bombings and accusations7 of Syrian involvement came just after an attempt by Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki to begin a rapprochement with Damascus.
巴黎三大新索邦大学的政治学教授哈塔尔.阿布.迪亚卜说,在伊拉克指责叙利亚与那次袭击事件有关的前不久,伊拉克总理马利基正试图与大马士革再度开始接触。
He says that the big surprise is that the bloody bombings on August 19 in Baghdad took place just several days after a visit by Prime Minister Maliki to Syria and the signing of a strategic agreement between Baghdad and Damascus.
他说,最令人震惊的是8月19日在巴格达的血腥炸弹袭击的几天前,伊拉克总理马利基刚刚访问了叙利亚,并且签署了巴格达与大马士革的战略合作协议。
He says following the blasts the Iraqi government went on to accuse Syria of funneling8 terrorists into the country since 2004. It is not clear, he underlines, if Syria and ally Iran are both trying to destabilize Iraq or if the two allies are following different policies. He says some analysts9 are also accusing Saudi Arabia, Egypt and even Jordan of responsibility for the violence.
他说,袭击发生后,伊拉克政府又继续对叙利亚进行指责,说叙利亚在2004年开始就帮助恐怖分子潜入伊拉克。迪亚卜教授强调,目前还不清楚叙利亚和其盟国伊朗是否都在试图搅乱伊拉克的局势,还是这两个盟国之间各自有不同的政策。他说,一些分析人士还指责沙特阿拉伯、埃及,甚至还有约旦,对伊拉克发生的暴力负有责任。
Khadido Khalaf Aido, who is a member of the security commission for Nineveh Province that includes the violence-prone city of Mosul, says Iraqi security forces need better equipment to put a stop to all the bombings.
尼尼微省安全委员会成员卡迪多.卡拉夫.艾多表示,伊拉克安全部队需要更精良的装备来制止炸弹袭击事件的发生。
He says the security situation is worse than we had hoped it to be, with frequent violence and bombings in small towns and villages. He argues that more sophisticated equipment is needed along key roads, so security forces can detect car-bombs and other explosives.
他说,安全状况比我们所设想的要糟,小城镇和村庄里经常出现暴力活动和爆炸事件。他指出,主要公路沿线需要安装更高端的设备,以便安全部队能够探测汽车炸弹和其它爆炸物。
Iraqi Prime Minister Maliki decried10 the massive August 19 bombings in Baghdad, calling them "a desperate attempt to derail the political process and influence parliamentary elections," set to be held in January 2010.
伊拉克总理马利基遣责了8月19日巴格达发生的大规模爆炸。他说,这些爆炸是“破坏政治进程和影响议会选举的孤注一掷的行为”。伊拉克将在2010年1月举行议会选举。
Khattar Abu Diab argues that both the Iraqi government and the prime minister have found themselves in a difficult position since the U.S. withdrawal from Iraqi cities on June 30, and adversaries11 of Mr. Maliki from within his own party are trying to unseat him as prime minister.
迪亚卜说,自从美军6月30日撤离伊拉克城市地区以来,伊拉克政府和马利基总理都陷入困境。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
6 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
7 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
8 funneling 4981893eeab4f6f028cac7643d0a7d98     
[医]成漏斗形:描述膀胱底及膀胱尿道交接区
参考例句:
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
10 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
11 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴