英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 关湾狱囚迁往该州举行听证

时间:2011-06-10 01:53来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  While many residents in the area support the move because of the jobs they hope it will bring, many across the state oppose any plan to house detainees on U.S. soil. The hearing in the town of Sterling1, Illinois, offered a chance for the public to hear from officials on the plan.
尽管很多当地居民因为希望能够给他们带来工作机会而支持这一计划,但是整个伊利诺伊州很多人都反对任何把在美国本土上关押这些在押人员的计划。
In mid-December, President Barack Obama directed the U.S. Bureau of Prisons to purchase the under-utilized Thomson Correctional Center in western Illinois from the state to house about 100 detainees from Guantanamo. The proposed sale touches on two major issues for residents in the area: providing jobs and money to an area suffering high unemployment during the recession, and concerns about security if terror suspects are housed there.
12月中旬,奥巴马总统指示美国监狱管理局从伊利诺伊州购置位于该州西部没有得到充分使用的汤姆森惩戒中心,以关押大约100名来自关塔那摩湾的在押人员。这项拟议中的出售计划与当地居民两个主要关心问题有关,一个是为当地带来工作机会以及经济衰退期间饱受高失业率之苦时所急需的资金,另外一个就是如果恐怖分子嫌疑人被关押在当地可能带来的安全问题。
Illinois Governor Pat Quinn's Chief Operating Officer Jack2 Lavin said selling Thomson to the U.S. Bureau of Prisons would help create jobs.
伊利诺伊州州长帕特·奎恩的运营总监杰克·莱文表示,把汤姆森惩戒中心卖给美国监狱管理局有助于创造就业机会。
"The White House Counsel of Economic Advisors3 has estimated that up to 3,800 jobs and more than $1 billion of economic activity in Illinois will be generated in just its first four years of operation," Lavin said.
他说:“白宫的经济顾问团队估计,在惩戒中心被购买后的头4年内,将带来多达3千8百个就业机会以及为伊利诺伊州的经济活动带来10亿美元以上的收益。”
Lavin spoke4 before members of the State of Illinois Commission on Government Forecasting and Accountability gathered at a high school auditorium5 in Sterling, about 30 kilometers from the Thomson prison, for the only public hearing on the proposal.
莱文是在斯特林镇一所高中的礼堂聚集,为此项计划举行的唯一一场公开听证会的伊利诺伊州政府预测问责委员会成员面前说这番话的。斯特林镇距离汤姆森惩戒中心有大约30公里的距离。
He also sought to allay6 concerns about security.
莱文还试图减轻人们对安全问题的担忧。
"No detainees transferred from Guantanamo to the United States will be released domestically," Lavin said. "No detainees transferred to Thomson will be tried in Illinois Federal Courts."
他说:“从关塔那摩转至美国本土的在押人员当中,没有人会在美国国内获释。转至汤姆森惩戒中心的在押人员当中,没有人会在伊利诺伊州联邦法庭受审。”
That did not convince many of the several hundred people - supporters and opponents - in attendance.
但是这番表态没有使听证会在场的数百名这项计划的支持者和反对者当中的很多人感到信服。
Though not an Illinois resident, Debbie Lee traveled from Arizona to attend the hearing. Her son, Marc, a U.S. Navy Seal, died in Iraq in 2006. She says she visited the military prison at Guantanamo Bay in 2008 and opposes bringing terror suspects to the United States.
戴比·李尽管不是伊利诺伊州居民,但是她从亚利桑那州赶来参加此次听证会。她的儿子马克,曾经是美国海军海豹突击队的一名成员,2006年在伊拉克丧生。她说,她2008年造访过关塔那摩的军事监狱,她反对把恐怖分子嫌犯带到美国。
"I'm here today to make sure that they hear my voice and hear what I personally saw down there," Lee said. "My son gave up his life fighting terrorists so that we wouldn't ever have them back here in this country again."
“我今天来这里,是为了确保他们听到我的声音,听到我本人在关塔那摩的所见所闻。我的儿子为了打击恐怖分子献出了自己的生命,因此,我们再不能让恐怖分子回到这个国家。”
Tom Brackemeyer, however, said he supports the sale of the prison. He said the benefit to the local community would go beyond jobs at the prison itself.
但是,汤姆·布莱克梅耶表示他支持出售这所监狱。他说,这项出售计划为当地带来的收益将超过监狱创造的就业计划本身。
"We've lost jobs, we need jobs," Brackemeyer said. "It's not only the jobs inside the prison. It's the jobs it will create outside the prison. There's going to be expanded jobs outside."
“我们失去了工作,我们需要工作。不仅只是监狱里的工作机会,监狱外也会创造出工作机会。这项计划在监狱外在会创造出就业机会。”
Todd Pustelnik, currently a prison guard at Thomson, worried the proposed sale could jeopardize7 his job because the federal and state prison systems have different requirements.
目前就在汤姆森监狱担任狱警的托德·帕斯特尼克,担心这项计划中德出售计划将危急自己的工作,因为联邦和州监狱系统有不同的要求。
"We don't have rights to slide over into the federal prison system," Pustelnik said. "We would have to go ahead and apply just like everyone else, and the requirements to work in a federal facility versus8 a state facility are a little difficult for me."
“我们没有权利自动转入联邦监狱系统。我们将不得不象所有人那样去申请,和在州监狱工作相比,在联邦监狱的工作要求对我来说有点难。”
The 12-member commission will deliver its findings to Illinois Governor Pat Quinn. Even if the commission members oppose the sale of the prison, Governor Quinn is not obligated to follow their recommendations.
这个有12名成员的委员会将把自己听取的结果报告伊利诺伊州州长奎因。即使这个委员会成员反对出售这所监狱,奎因州长仍然可以做出自己的决定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 auditorium HO6yK     
n.观众席,听众席;会堂,礼堂
参考例句:
  • The teacher gathered all the pupils in the auditorium.老师把全体同学集合在礼堂内。
  • The stage is thrust forward into the auditorium.舞台向前突出,伸入观众席。
6 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
7 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
8 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴