英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 :默克尔:欧元对整个欧盟至关重要

时间:2011-02-10 03:20来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  German Chancellor1 Angela Merkel stressed the importance of the euro currency to Germany and the wider European Union in her New Year's address. Some analysts2 have predicted the crises in the Euro Zone, however, could force the union to break up in the coming decade.
德国总理默克尔强调欧元对德国和整个欧盟至关重要。但是一些分析人士预测,欧元区的危机可能迫使欧盟在未来十年中解体。
Merkel said Friday that Germany remains3 committed to the euro. She said Europe is in the middle of a great test. And despite upheaval4 during 2010, now is the time to support the currency.
默克尔星期五说,德国决心继续支持欧元。她说,欧洲正在经历一场巨大的考验。尽管2010年动荡剧烈,但现在需要支持欧元。
In the past year sovereign debt crises in Greece and Ireland threatened financial stability across the euro zone. The EU bailed5 out Greece and Ireland, and set up a mechanism6 to help future euro countries in trouble.
过去一年中,希腊和爱尔兰发生的主权债务危机让整个欧元区的金融稳定受到了威胁。欧盟向希腊和爱尔兰伸出了援手,并制订了相关机制,向未来陷入危机的欧元区成员国提供救助。
That euro fund is worth about $600 billion in loan guarantees from member nations. Around one-quarter of that sum was paid in by Germany.
欧元救助基金总值大约6千亿欧元,由成员国负责提供信贷担保,大约四分之一由德国承担。
Merkel said Friday, though, that Germany has come out of the euro crises strengthened. The euro, she said, is the foundation of prosperity in Europe.
但是默克尔星期五说,德国经历过欧元危机后,现在变得更加强大。她说,欧元是欧洲繁荣的根基。
But a recent poll suggests many in Germany are not happy about bailing7 out their euro neighbors. Earlier this month, 49 percent of people polled by the German newspaper Bild said they want Germany's former currency, the deutschmark, back.
但最近一项民调显示,德国很多人并不赞成对其他成员国提供救助。德国《图片报》(Bild)本月早些时候进行的民调显示,49%的受访者说,他们希望重新使用德国以前的货币马克。
Those tensions may only get worse in the coming year. The economies of other Euro Zone countries are in danger and may need bailouts of their own. A Britain-based research group, the Center for Economics and Business Research, said Friday that Spain and Italy will have to refinance more than $500 billion of bonds next year.
这些紧张情绪明年可能继续升温。欧元区其他成员国现在同样面临危险,自身需要救助。设在英国的欧洲经济与产业研究中心(Center for Economic and Business Research)星期五说,西班牙和意大利明年将必须再发行5千多亿欧元的国债,才能避免破产。
The research group said that could mean a new crisis for the Euro Zone and might even lead to the union disbanding. It said that over the next 10 years, there's only a one in five chance of the euro currency area surviving in its current form.
该中心认为,这可能引发欧元区一场新的危机,甚至可能导致欧盟解体。如果不变革,欧元区未来十年不解体的机率只有五分之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
5 bailed 9d10cc72ad9f0a9c9f58e936ec537563     
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
6 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
7 bailing dc539a5b66e96b3b3b529f4e45f0d3cc     
(凿井时用吊桶)排水
参考例句:
  • Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main. 两个人的口水只管喷泉似地朝外涌,两个抽水机全力以赴往外抽水。
  • The mechanical sand-bailing technology makes sand-washing operation more efficient. 介绍了机械捞砂的结构装置及工作原理,提出了现场操作注意事项。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴