英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 :2010年中东圣地旅游创纪录

时间:2011-02-10 03:24来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Holy Land enjoyed a flood of visitors last year, which benefited Israelis and Palestinians alike.
去年前往圣地的观光客接踵而至,旅游的经济效益让以色列和巴勒斯坦都受益匪浅。
It was a record year for tourism in Israel thanks to a lull1 in violence. There were 3.45 million visitors in 2010, 14 percent more than the previous record two years ago.
由于暴力事件减少,以色列去年迎来了旅游观光的新记录。2010年的到访游客多达345万人,比上一年增加14%。
Mark Feldman, who heads the Israeli travel agency Zion Tours, says tourism is booming.
马克.费尔德曼是以色列锡安旅游公司的负责人,他说,旅游在迅速发展。
"More and more flights… that's the biggest reason we are breaking 3 million for the first time," said Feldman. "We have charter flights from London, from Copenhagen, all over. We have conferences, congresses, delegations2. It's bringing in $20 billion of revenue."
他说:“来往的班机越来越多。这就是我们首次突破300万游客的最主要原因。我们有来自伦敦、哥本哈根以及世界各地的包机,我们接待会议,接待了无数代表团,带来的经济效益达200亿美元。”
Most of the visitors were Jews and Evangelical Christians4. Some 625,000 Americans came, more than any other country.
多数游客是犹太人和福音派基督徒,来自美国的游客有62万5000人,为各国游客人数中之最。
Richard Martin of Atlanta, Georgia said he decided5 to make a pilgrimage to the Holy Land, because the security situation has improved.
来自美国乔治亚州亚特兰大的理查德.马丁说,他到圣地去朝圣的决定是由于当地安全局势有了改善。
"It's wonderful being in Israel, just knowing that you're in the place where Jesus walked and lived and ministered for the three years. And we feel perfectly6 safe," said Martin.
他说:“来到以色列感觉很好,踏上耶稣基督曾经走过的土地,他生活和贡献了三年的地方,让人感觉非常美妙。我们在这儿也非常安全。”
Many Christian3 tourists are also visiting two biblical towns under Palestinian control, Bethlehem and Jericho, both of which welcomed a record number of people in 2010. Some 1.5 million tourists visited Jesus' traditional birthplace in Bethlehem, 50 percent more than the previous year.
很多前来旅游的基督徒也一定参观巴勒斯坦人控制下的两个圣城,伯利恒和杰里科,这两个城市2010年接待的游人也创了记录。有大约150人参观了耶稣传统的诞生地伯利恒,比上一年增加了50%。
Bethlehem businessman Ibrahim Salah says it is a boost to the Palestinian economy.
伯利恒商人易卜拉欣.萨拉赫说,旅游的商机给巴勒斯坦经济注入了活力。
"We want business," said Salah. "This is what we want, you know, to bring food to the table to our children and our families. I mean when you have lots of people then usually you have good business."
他说:“我们需要生意,我们盼望着旅游兴旺,这样我们才能保证我们的孩子、我们的家庭不愁吃穿。游客多通常会带来好生意。”
But the boom in tourism is fragile, especially because the Middle East peace process is deadlocked7 over Israel's expansion of Jewish settlements. Israelis and Palestinians are well aware that in the recent past, eruptions8 of violence have scared the tourists away.
但是这种旅游的兴盛是脆弱的,特别是因为以色列扩建犹太人定居点的问题导致中东和平进程陷入僵局。以色列和巴勒斯坦人非常了解一点,因为不久前的的经历让他们清楚地记得,一旦发生暴力冲突,朝圣的信徒和参观的游客就会害怕,不敢前来观光旅游。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
2 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
3 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
4 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
8 eruptions ca60b8eba3620efa5cdd7044f6dd0b66     
n.喷发,爆发( eruption的名词复数 )
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year. 今年火山爆发了好几次。 来自《简明英汉词典》
  • Over 200 people have been killed by volcanic eruptions. 火山喷发已导致200多人丧生。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴