英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 :美空置核电站招商 音响实验室入住

时间:2011-02-10 03:46来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Satsop nuclear plant in western Washington State never generated a kilowatt1 of electricity. The cavernous and windowless nuclear reactor2 building has gone begging for commercial tenants4 for years. And it finally has one.
位于华盛顿州西部的萨特索普核电站从来没有发过1瓦电。多年来,这座象洞穴一样、没有一扇窗户的核电站一直在招商。如今,他们终于如愿以偿了。
Audio engineer Ron Sauro saw nothing but possibilities when he caught sight of the twin cooling towers looming5 over the forest near Elma, Washington. Sauro and his wife, Bonnie, run NWAA Labs, a small acoustic6 testing business. They were looking for a place with splendid isolation7 to open a state-of-the-art acoustic testing lab.
在华盛顿州爱尔玛市附近的森林中,两座冷却塔高高矗立着。很多开车经过此地的人们可能会琢磨:我什么时候可以搬进去?但这正是音响工程师罗恩·索罗脑海中的念头。索罗和妻子邦尼经营一个小型音响测试公司。他们一直在寻找一个足够隐蔽的地点,用来建一个测试最新型音响设备的实验室。
"When we normally build these kinds of laboratories, we usually build them underground or in the side of a mountain in order to be able to stabilize8 their environment," he says, adding that the Satsop nuclear project site is a much cheaper alternative.
索罗说:“通常,如果我们需要建造这类实验室,我们要么建在地下或者在大山边上,因为这样才能有一个稳定的环境。”索罗表示,萨特索普核电站是一个价格便宜得多的地方。
The reactor building was almost finished when construction stopped in the early 1980's. The utility consortium backing the project discovered it had overestimated9 future electricity demand. Also, public opinion turned against nuclear energy after a 1979 accident at the Three Mile Island power plant in Pennsylvania.
这栋建筑在1980年代早期停止施工的时候,工程已经进入尾声。那时,支持这个项目的电力工作人员会发现,他们高估了未来对电力的需求。另外,1979年宾夕法尼亚州三里岛核电站发生事故之后,公众对核能的态度发生了180度的大转变。
The mothballing of the Satsop nuclear project was such a debacle, the region's electric ratepayers are still paying for it. But it's a perfect setup for Sauro. Three meters worth of concrete walls stand between his lab and the outside. It was originally meant to contain nuclear radiation, though no reactor fuel was ever brought to the uncompleted power plant.
萨特索普核电站的封存是一个大灾难,至今,该地区的电力用户们仍然在为此付出代价。但是对索罗来说,这是一个再好不过的建筑物了。三米厚的水泥墙把他的实验室和外界隔绝开来,这原来是准备用来隔绝核辐射的。当然,由于这座核电站没有真正完工,所以从来没有任何核燃料被运进这栋建筑。
Now it houses what Sauro calls "the quietest room in the world."
索罗说:“就是说,我们很快将可以搬进去的这个房间,目前是全世界最安静的房间。”
Normally he blasts audio tones at earsplitting levels to test the sound blocking properties of various construction materials - doors, windows and wall insulation10. The lab also produces ratings for loudspeakers.
索罗和妻子在这个房间里测试音响。通常他会把音量调至震耳欲聋,来测试声音是否会穿透不同的建筑材料,比如门窗以及带有隔音设备的墙壁。这个实验室还为扩音器产品评级。
The strange noise doesn't bother anyone else because of the super thick concrete walls. Just as the racket from the outside world can't penetrate11 in and throw off the measurements.
当然,这些奇怪的声音并不会干扰到任何人,因为那些水泥墙实在是太厚实了。同样,来自外界的声音也无法穿透水泥墙,不会对实验室内进行的测试活动造成干扰。
Sauro's landlord says his new tenant3 is getting an unbelievable deal., considering how much the region's utilities paid to build the failed nuke plant. Stan Ratcliff of the Satsop Development Park calls the place "one of a kind."
索罗的房东说,索罗捡了一个大便宜,想想这个地区的电力公司在这个最终没有建成的核电站上投入了多少资金。萨特索普开发园区的斯坦·拉特克利夫称萨特索普核电站是独一无二的。
"Just the concrete work - not talking about other things that were done within the building, not even the design - but just the concrete work was $440 million."
他说:“就光看那些水泥活,更不要说核电站里的其它东西,也不用说它的设计,就是光那些水泥就已经用去了4亿4千万美元。”
The acoustic lab leases just a small fraction of the available space in the reactor building. Ratcliff hopes word will get around, attracting more companies in need of isolation who see much more than an abandoned old power plant.
索罗租下来改造成为音响实验室的只是这个核电站的一小部分。拉特克利夫希望,通过口口相传,他们能吸引更多需要隔离工作空间的公司。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 kilowatt r2Axv     
n.千瓦
参考例句:
  • They pay thirty fen per kilowatt hour.他们每度电付三角钱。
  • The watt is a small unit of power so that we use the kilowatt instead.瓦特是小功率的单位,因此我们用千瓦代之。
2 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
3 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
4 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
5 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
6 acoustic KJ7y8     
adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的
参考例句:
  • The hall has a fine acoustic.这个大厅的传音效果很好。
  • Animals use a whole rang of acoustic, visual,and chemical signals in their systems of communication.动物利用各种各样的听觉、视觉和化学信号来进行交流。
7 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
8 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
9 overestimated 3ea9652f4f5fa3d13a818524edff9444     
对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They overestimated his ability when they promoted him. 他们提拔他的时候高估了他的能力。
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。
10 insulation Q5Jxt     
n.隔离;绝缘;隔热
参考例句:
  • Please examine the insulation of the electric wires in my house.请检查一下我屋子里电线的绝缘情况。
  • It is always difficult to assure good insulation between the electric leads.要保证两个电触头之间有良好的绝缘总是很困难的。
11 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴