英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 :美大学协助培养阿富汗农业专家

时间:2011-02-10 03:45来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  In Afghanistan, the vast majority of the population relies on agriculture for its livelihood1. Three decades of war have not changed the central importance of farming in this country, only its difficulty.
在阿富汗,绝大多数人靠农业为生。30年的战争没有改变农耕在这个国家的重要性,改变的只是农耕的难度。
Afghanistan's U.S.-educated Minister of Agriculture is considered one of his country's most innovative2 and effective administrators3. He is working with the United States and international organizations to improve Afghan farming. That effort includes one cooperative program that teaches Afghan students modern agricultural skills.
毕业于内布拉斯加大学奥马哈分校的阿富汗农业部长阿西夫.拉希米被认为是阿富汗最有创造性和最有成效的官员之一。他正在与美国和国际组织合作以改善阿富汗的农业。
In classrooms at Purdue University in Indiana, 12 graduate students in agriculture present their research to Afghanistan's Minister of Agriculture, Asif Rahimi, a graduate of the University of Nebraska at Omaha.
在印第安纳州普渡大学的教室里,12名农业专业的研究生正在向阿富汗农业部长阿西夫.拉希米展示他们的研究。
The students are part of Purdue's Advancing Afghan Agriculture Alliance, funded by the U.S. Agency for International Development (USAID). One tells the minister his project on breeding fungus-resistant wheat is already making a difference in Afghanistan.
这些学生是美国国际开发署资助的“推动阿富汗农业联盟”项目的学生。一名学生告诉拉希米,他培育抗霉菌小麦项目已经在阿富汗展现出成果。
The Alliance program began in 2007 and now includes nearly 90 students at Purdue and a few other U.S. and Indian universities with strong agricultural programs. Purdue's assistant director of International Programs, Kevin McNamara, says everyone involved is focused on enhancing Afghanistan's agrarian4 society.
“推动阿富汗农业联盟”项目始于2007年,现在在普渡大学和其它几个美国和印度大学共有将近90名学生。这些大学都有实力雄厚的农业项目。普渡大学国际项目主任助理凯文.麦克纳马拉说,参与这个项目的每个人都专注于振兴阿富汗农业。
"Agriculture is very, very important. Agriculture there is very different from the U.S. In the U.S., agricultural production is about one percent of the economy," he says. "In Afghanistan, it's about one-third. In the U.S., agricultural production employs about two percent of the population. In Afghanistan, it's about 80 percent."
他说:“农业非常、非常重要。阿富汗的农业和美国非常不同。在美国,农业只占经济的百分之一,而在阿富汗,农业占三分之一。美国只有百分之二的人口从事农业生产,而阿富汗百分之80是农业人口。”
According to McNamara, students in the Alliance program will graduate with skills of great value to Afghanistan's agriculture sector5.
据麦克纳马拉介绍,“推动阿富汗农业联盟”项目的学生毕业后,将掌握对阿富汗农业极具价值的技术。
"Right now we now have twelve students at Purdue. Four of them are finishing their masters degree programs, and the rest will finish by next May. But these young Afghan faculty6 members came to Purdue to get Masters degrees so they can go back and teach in the universities they come from. The primary one is Kabul University, but we're also working with faculty at Herat, Nangahar, Balkh and Kandahar. What we're trying to do is get these bright young people out to international schools so they can develop expertise7 in their disciplinary area."
他说:“目前普渡有12名学生。其中4名即将完成硕士课程,其余的今年5月毕业。这些年轻的阿富汗教师到普渡大学攻读硕士学位,学成后将回到他们各自的大学里教书。我们所做的就是让这些优秀的年轻人出国留学,培养他们各自所在领域的专业技能。”
Thirty years of war have had a terrible effect on Afghanistan's agricultural infrastructure8. Rahimi - who was named Minister of Agriculture in 2008 - says improving that base is essential to bringing peace to his country.
30年的战争给阿富汗的农业基础设施带来严重的后果。2008年被提名出任农业部长的阿西夫.拉希米说,改善阿富汗农业基础设施对阿富汗和平至关重要。拉希米为阿富汗农业现代化制定了长远规划。
"The Afghan government has put significant focus on rebuilding Afghanistan's agriculture, which has during the war been totally destroyed. From 1978 until 2001, every year 3 percent of agricultural production has gone down," says Rahimi. "And because of the drought, half of livestock9 has perished. So now we are rebuilding. We have some success in both rebuilding Afghanistan's agriculture and rebuilding livestock back."
To continue that success, Rahimi has a long-range modernization10 plan for his department.
He is relying on a team of young Afghan agricultural officials he has hired. As efforts to redevelop the country continue, many of Afghanistan's best and brightest are recruited by high-paying international organizations. But Rahimi says he manages to hold on to his people with more than good salaries.
他依赖手下一批年轻的阿富汗农业官员。随着阿富汗的重建工作继续展开,很多最优秀的人才被国际组织用高薪挖走。但拉希米表示,除高薪以外,他有办法把他团队里的人才留住。
"Also providing them incentives11, training. Capacity, building all these people, providing them opportunities. Also job satisfaction," he says. "So I'm using not only the salary as one factor, but also at the same time creating an environment where people feel they are part of a transformation12, the overall ownership of the ministry13. That is where all of us work as a very strong team."
他说:“还给他们其它一些奖励,还有培训。让这些人锻炼能力,给他们提供机会。还有工作满意度。我给他们创造一个环境,让他们感到自己是这变革的一部分。我们大家作为一个优秀团队一起工作。”这些在普渡大学求学的年轻人将是振兴阿富汗农业行动的一部分。
Transforming Afghanistan's agriculture is also complicated work, which Rahimi acknowledges will require the help of the international community. The U.S. Department of Agriculture recently announced a $38 million grant to assist his ministry with organization and training. But Rahimi says his team will take the lead in this cooperative venture.
拉希米承认,改变阿富汗的农业是一件非常复杂的工作,需要国际社会的帮助。美国农业部最近宣布,提供3800万美元资金,协助阿富汗农业部的组织和培训。不过拉希米表示,他的团队将发挥主导作用。
"Follow our footsteps, because we know Afghanistan best," he says. "And provide us technical assistance that you are good at."
因为他们最了解阿富汗,他们需要的是美国最擅长的技术援助。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
2 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
3 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
4 agrarian qKayI     
adj.土地的,农村的,农业的
参考例句:
  • People are leaving an agrarian way of life to go to the city.人们正在放弃农业生活方式而转向城市。
  • This was a feature of agrarian development in Britain.这是大不列颠土地所有制发展的一个特征。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
7 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
10 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
11 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴