英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国富二代帮助埃及孤儿 球星助筹款

时间:2011-11-01 07:29来源:互联网 提供网友:木子平儿   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  After growing up in a wealthy New York City suburb, Mira Riad, 32, could be leading a life of privileged leisure. Instead, the Egyptian-American attorney uses her good fortune to help the neediest Egyptians - orphans2 and street children.
米拉·丽雅德在纽约市郊一个富人区里长大。她本来可以过一个享有特权、悠闲自在的生活。但这位埃及裔美国律师更感兴趣的是使用她的财富帮助最有需要的埃及人,也就是100万孤儿和流浪街头的儿童。
"It’s something I had been thinking about for a while," Riad says about the orphanage3 project that she founded in 2007. "My mom used to take us to Egypt since we were little kids every summer and didn’t hide us from the poverty that was there."
丽雅德说:“我考虑这件事已经很久了。我们还是小孩子的时候,妈妈每年夏天都带我去埃及,她不向我们隐藏那里的穷困。”
The Littlest Lamb
There are an estimated one million orphans and street children in the country, about 50,000 in Cairo alone.
Slated4 to open next year on a 3.5-hectare site near Heliopolis, a prosperous Cairo suburb, The Littlest Lamb will offer about 200 orphans a home and education which could vault5 them into Egypt’s elite6.
这个孤儿院明年开业,将为200名孤儿提供一个舒适健康的家,并帮助他们接受未来进入埃及上流社会的教育。
Riad's family owns Fortuny, a luxury-textile company, but she had little interest in the business, which is run by her two brothers. She first trained to become a social worker and later earned a law degree. She now works for her father’s legal-trusts firm in New York. But her passion is the orphanage, for which she recruited a governing board of six other young Egyptian-Americans. She says each child will be offered a university education.
丽雅德对两个兄弟经营的家族企业不感兴趣。她先是接受社会工作者的培训,又读了一个法律学位,然后进入父亲的律师事务所工作。但是,她热衷的是孤儿院。她还为此雇用了6名年轻的埃及裔美国人组成一个理事会。丽雅德透露,每个孩子都将被提供一个上大学的机会。
"That’s going to be a huge expense," she says. "Many people have told us that it’s not practical and not reasonable, but it’s something we absolutely believe is necessary, to give them the highest possible education. That way, they can compete for better jobs. And when they have better jobs, the stigma7, hopefully, will be broken. Because if your doctor is an orphan1, if your professor is an orphan, then you won’t have that stigma that orphans are nobody."
她说:“这将是一笔巨大的开支。很多人告诉我们这不现实,不理智。但是,我们绝对相信,让这些孩子接受最高程度教育是必要的。这样,他们可以竞争比较好的工作。我们希望,有了好的工作,就能够打破孤儿的羞耻感。如果你的医生是孤儿,你的教授也是孤儿,你就不会有孤儿无足轻重的羞耻感了。”
Family-style living
Designed by Egyptian architect Maher Andraws, The Littlest Lamb will have family-sized suites8 of several bedrooms, with each group of 10 or 12 children living with one "parental9 figure." College-age residents would live in other buildings nearby.
根据设计,小小羊羔孤儿院的房屋安排得象一个大家庭,有几间卧室,每10到12个孩子和一个“家长”生活在一起。进入大学年纪的孩子住在附近的楼里。
"They would still help out with the younger kids, as their siblings10, but they would move maybe to apartments a little further from the orphanage, even on the same property, but a different building, so they could be more independent," she says. "And then after college, if they’d like to stay, if they couldn’t find a job, or whatever, if they couldn’t work, they could basically remain there as long as they want to be there."
丽雅德说:“他们仍然要帮助年纪小一点的孩子,就像帮助弟弟妹妹一样。但他们也许要搬到离孤儿院远一点的公寓里。那里属于同一房产,只是不同的建筑。他们可以有更多的自由。大学毕业后,他们如果愿意留下来,或者假如找不到工作,基本上可以一直呆在那里,想呆多长时间都可以。”
Riad, whose family is Coptic Christian11, says the Littlest Lamb will be reserved for children from Egypt’s Christian minority only because mixed-religion orphanages12 are not permitted in Egypt. "It only can belong to one religion, because that’s just the rules of the game there," she says. "And Christians13 are the minority in Egypt and the opportunities for Christian orphanages there are less than for government-sponsored Muslim orphanages."
丽雅德说,“小小羊羔孤儿院”是专门为埃及占少数的基督教徒预备的。这样做仅仅是因为宗教混合的孤儿院在埃及是不允许的。她说:“孤儿院只能属于一个宗教,这是那里的规定。基督徒在埃及是少数,基督教孤儿院与政府资助的穆斯林孤儿院相比机会要少。”
Making a difference
Riad doesn’t want children of her own and found her social work internships draining. Now she laughs at the prospect14 that she might end up living much of the time at The Littlest Lamb, helping15 to raise hundreds of children. She says it’s the freedom to walk away that makes all the difference. Riad does not see herself as unusual.
丽雅德虽然自己不想要孩子,但是最终有可能把大部分时间花在孤儿院,帮助抚养数百名孩子的前景却让她高兴。她觉得自己没有什么不同寻常的。
"I don’t think I’m any different than anybody else," she says. "It’s just that different people use their skills, their opportunity in life, and every story gets painted in its own way. And mine just happened to get painted in this way."
丽雅德说:“我不认为我和别人有任何不同,只不过不同的人以不同的方式使用他们的技能和生活中的机会。每个人都在以自己的方式描绘一生,而我的故事正好是这样描绘的。”
Her connections are undeniably special, however. Pope Shenouda III, head of the Orthodox Coptic Christian Church, attended the ground-breaking in July 2009 to bless the orphanage. He placed a little toy lamb - the orphanage’s mascot16 - in the cornerstone.
她的关系毫无疑问非常特殊。正统科普特基督教会主教谢诺达2009年7月参加了孤儿院的破土动工仪式,为孤儿院祝福。
Also, retired17 soccer legend Pelé and former basketball great Walt Frazier have both appeared at Littlest Lamb fundraisers. Riad says they’ve reached the half-way point of their $5 million goal for completing the orphanage, and welcoming its first young residents.
退休巴西足球运动员贝利以及原美国篮球明星沃尔特.弗雷泽都参加过小小羊羔孤儿院的筹款活动。丽雅德说,他们已经达到了建成孤儿院和迎接第一批新生所需500万美元目标的一半。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
2 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
3 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
4 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
5 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
6 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
7 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
8 suites 8017cd5fe5ca97b1cce12171f0797500     
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
参考例句:
  • First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
  • All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
9 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
10 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
11 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
12 orphanages f2e1fd75c22306f9e35d6060bfbc7862     
孤儿院( orphanage的名词复数 )
参考例句:
  • It is Rotarians running orphanages for children who have no homes. 扶轮社员们为没有家的孩子办孤儿院。
  • Through the years, she built churches, hospitals and orphanages. 许多年来,她盖了一间间的教堂、医院、育幼院。
13 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
14 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
15 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
16 mascot E7xzm     
n.福神,吉祥的东西
参考例句:
  • The football team's mascot is a goat.足球队的吉祥物是山羊。
  • We had a panda as our mascot.我们把熊猫作为吉详物。
17 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴