英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—利比亚非洲移民生活在恐惧之中

时间:2011-11-08 08:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Human rights organizations say tens of thousands of African migrants in Libya have been displaced from their homes and jobs by months of fighting between forces loyal to former leader Moammar Gadhafi and the transitional authority that opposes him. Many are living in fear under difficult conditions in makeshift camps.
人权组织表示,由于忠于前领导人卡扎菲和反卡扎菲的过渡当局的部队进行数月的激战,在利比亚的数万非洲移民已经被迫离开自己的家,失去了自己的工作。很多人在临时营地艰难的条件下生活在恐惧之中。
Tensions are running high at Sidi Blal port where about 1,000 workers from sub-Saharan Africa have taken refuge. Although the fighting in this part of Libya has largely ended, the migrants say they are being threatened by unknown gunmen.
司迪·巴拉渔港的紧张局势愈加严峻,那里有大约1千名来自撒哈拉以南非洲国家的工人在寻求避难。尽管在利比亚这个地区的战事基本上结束,但是这些移民表示他们仍然受到来路不明的枪手的威胁。
Edmont Okoror, from Edo State, Nigeria, had been washing cars for the past six years until he says gunmen raided his home near Tripoli.
来自尼日利亚的埃德蒙特·奥克罗尔在过去六年当中,一直从事洗车的行当。他说,这一切在枪手袭击了他在的黎波里附近的家之后都结束了。
“Our belongings1, they took them from us, our money, even our phones,” said Okoror.
他说:“他们抢走了我们的所有,我们的钱,甚至我们的电话。”
Stranded2 migrants
An estimated 1 million migrants from sub-Saharan Africa were living in Libya before the uprising that ousted3 long-time leader Moammar Gadhafi. Most of them fled during the five months of fighting, but relief agencies estimate about 100,000 remain.
在废黜了长期执政的领导人卡扎菲的这场革命爆发之前,估计有1百万来自撒哈拉以南非洲的移民生活在利比亚。他们当中的绝大多数都在历时5个月的战争中逃离,但是救援机构估计,仍然有大约10万人留了下来。
Aminu Zimbo, from Boku, northern Ghana, said black foreigners seem to be especially targeted by anti-Gadhafi forces. He is not sure why.
来自加纳的阿米努·津博表示,反卡扎菲的部队看来尤其把外国黑人当成攻击的目标。他不知道为什么。
“They just came. They are shooting guns. We run. Our passports were in the room. We just escaped. Because they kill lots of Ghanaians there. They kill all blacks. That is why we decided4 to run,” said Zimbo.
他说:“他们来了,他们开枪。我们就逃跑。我们的护照还在房子里。我们只能逃跑。因为他们在那里杀了很多加纳人。他们杀所有的黑人。这就是我们为什么决定要逃走的原因。”
Targeted by rebel forces
Anti-Gadhafi forces have captured hundreds of sub-Saharan Africans who, they say, were caught fighting alongside pro-Gadhafi forces.
反卡扎菲的部队已经抓获了成百上千的撒哈拉以南非洲人,他们说这些人是在帮亲卡扎菲部队作战时被捕的。
Many of these prisoners said they had been offered Libyan citizenship5 or money to fight for Gadhafi. Others said they had been in prison and were forced to join his side.
很多这些在押的犯人表示,他们获得了利比亚国籍或者钱,因此为卡扎菲作战。其他人表示他们原本在监狱服刑,所以被迫加入卡扎菲这边作战。
But many Libyans see them as mercenaries who participated in the killing6 of innocent civilians7 and as a result, black foreigners are now viewed with suspicion.
但是很多利比亚人把他们视为参与杀害无辜平民的雇佣兵,结果是,外国黑人现在都让利比亚人感到可疑。
In addition, some Libyans resent Gadhafi's policy of embracing sub-Saharan countries. He invited their citizens to work in Libya and over the years donated billions of dollars to African governments.
Gadhafi said he wanted to help his brothers and sisters on the continent. But many Libyans believe the main reason was to fulfill8 his ambition to become the leader of a Pan-African union.
Kris Wagemans works for the Doctors Without Borders relief group that is providing water, food and medical care at this camp. He said the people here come from different backgrounds and experiences, but all are stressed by two main challenges.
克里斯·魏治曼斯效力于救援机构医生无国界组织,该机构在这个营地向避难者提供水、食品和医疗。他说,这里的人们都有着不同的背景和经历,但是所有人都因为两大挑战而紧张焦虑。
“I think they are very worried about security at one part [on the one hand]; second part, living conditions. If you go around the camp you see how they live. For sure this is a main issue,” said Wagemans.
他说:“我觉得他们一方面非常担忧安全,另外一方面,担心的就是生活条件。如果你在营地里走走,你会看到他们是如何生活的。这当然是一个大问题。”
Nigerian ambassador met with hostility9
The Nigerian ambassador paid a visit to the camp on Saturday and offered to return his citizens to Nigeria. He was greeted with open hostility by his countrymen. His guards fired into the ground as the crowd shouted him out of the camp.
尼日利亚驻利比亚大使星期六造访了这个营地,并许诺把他的国民送回尼日利亚。他的到来受到了营地里尼日利亚人的公开敌视。由于众人呼喊要求他滚出营地,他的保镖不得不向地面开枪。
Nigerian truck driver Fred Binosa said this is because going home is not an option. He said many workers borrowed money to travel here and if they returned home empty-handed they would be at risk. He said the lack of job opportunities in Nigeria is a major factor.
尼日利亚卡车司机弗雷德·比诺萨说,这是因为回国不是一个选择。他说,很多工人借钱来到这里,如果他们两手空空回国,他们会有危险。他说,在尼日利亚缺少工作机会是一个主要的因素。
“Why should we go to Nigeria to be suffering the life of before? We just want work, a place where we can rest. Please we are begging you to help us,” said Binosa.
他说:“我们为什么要回到尼日利亚,再去过以前的痛苦生活呢?我们只希望工作,有一个栖身之地,我们恳求你们帮助我们。”
Some of the migrants in this camp say they would return to their homes in Libya if there is security. But for now, there is nothing to do but wait and hope for better times, or passage to a new life, again.
这个营地里的一些移民表示,如果安全有保障,他们将返回自己在利比亚的家中。但是眼下,没有什么可做的,只能等待,并且企盼能够再次过上较好的日子,或者再度拥有通往新生活的道路。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
2 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
9 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴