英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、地球最艰难障碍赛难不倒最强悍者

时间:2013-08-14 03:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

地球最艰难障碍赛难不倒最强悍者

"Tough Mudder" is not your typical run in the mountains; it is a world-class military-designed obstacle course. In fact, it's the type of thing you're told never to try at home with gut-wrenching obstacles like muddy, electrified1 water, ice, and a scorching2 blaze. It's treacherous3 and long, and like any other fulfilling adventure, requires participants to sign a liability waiver.

这可不是一般的跑步登山。事实上,这正是你警告大家“千万不要在家尝试”的那种活动。你要忍受筋骨和心智上的煎熬 ,经历漫长崎岖的赛程,越过各式各样的障碍,包括泥泞和带电的脏水、寒冰和烈焰。而且,就像任何不虚此行的冒险一样,参加者必须先签好免责声明,出事自理。

The 20-kilometer course is hidden in the Pocono Mountains of Pennsylvania. The organizers take pride in calling it "probably the toughest event on the planet."

这是20公里的障碍赛,名为“强悍泥人”(Tough Mudder),赛程掩映在宾夕法尼亚州翠绿的波科诺山间。组织者自豪地说,他们的障碍赛“可能是地球上最艰难的赛事”。

For the 5,000 registered "mudders," bruises4, blood, mud, and costumes are all part of the fun. In fact, the course has become so popular that there are 34 events like it this year covering three continents, with more in the works.

对5千名报名参赛的“泥人”来说,伤痕累累、鲜血流淌以及奇装异服都是乐趣的一部分。事实上,这场大赛已经变得如此热门,就在今年,就有34场类似的赛事遍布三大洲,更多的还在计划之中。

So how do you train for something of this magnitude? And why would you pay money months in advance to do this to yourself?

那么,你为什么要一心准备着参加这样的大赛呢?为什么要提前好几个月交钱来受这样的煎熬呢?

"It's called commitment. That, and a desire to feel invincible6, both in mind and spirit," noted7 participant Felix Foster.

参赛者菲利克斯?福斯特的答案是:“是因为执着。再加上那种在心理和精神上的战无不胜的感觉。”

Since its founding, Tough Mudder has helped to raise more than $3 million for severely8 wounded American servicemen and servicewomen in transitioning to civilian9 life, through a non-profit organization called The Wounded Warrior10 Project.

自从成立以来,“强悍泥人”已经通过一个名为“受伤勇士项目”(The Wounded Warrior Project)的非营利组织,帮助募集了3百多万美元的资金,用来辅助受过重伤的美国男女军人向民间生活过渡。

"They really highly emphasize our fallen ones and our ones who are out there fighting for us. I just put myself in their shoes at that moment, and was like, wow, this one is for them," said Jermoe Axel Brown, another participant in Tough Mudder.

参赛者阿列克西?布朗说:“他们高度重视我们的那些倒下的战士,还有那些正在海外为我们战斗的人。我此刻设身处地想着他们,感觉到,啊,这一切都是为了他们。”

An eight-man team called the "Militants," four from New York and four from Washington, trained together in the weeks leading to the main event. But there are some things you just can't train for - like an obstacle called the "electric eel5."

这支参赛团队名为“激进分子”(Militants)。队员有八名,四名来自纽约,四名来自华盛顿。他们在大赛之前一道训练了好几个星期。可有些是无法提前训练的,比如有道障碍叫“电鳗”。

"They tell you, oh it's 10,000 volts11 and you're going to get shocked. And by the way, if anyone next to you in the water is going to get shocked, you're going to get shocked too," noted Foster.

福斯特说:“他们跟你说,哦,它的电压是1千伏,你会挨电的,顺便告诉你啊,如果在水里你身边有人触电了,你也会被电着的。”

And then, after all the training comes the moment of truth. The drumbeats of war, complete with piercing battle cries, in this three-hour rush of adrenaline - it all comes together as one, that feeling that while everything can stand in your way, nothing will stop you.

在经历了所有的训练之后,真正的时刻来到了。战鼓敲响,杀声四起,三个小时的亢奋之后,一切都结束了,它带给你的感受是:在你的人生路途上,什么都可能变成你的障碍,但是,什么都挡不住你!

In just two years since its founding, Tough Mudder has captivated more than 500,000 participants worldwide. It has also managed to raise more than $3 million for a cause the organizers feel is a good fit for the course, The Wounded Warrior Project, which provides recovery programs, counseling and employment services to severely wounded American service members as they transition to civilian life.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 electrified 00d93691727e26ff4104e0c16b9bb258     
v.使电气化( electrify的过去式和过去分词 );使兴奋
参考例句:
  • The railway line was electrified in the 1950s. 这条铁路线在20世纪50年代就实现了电气化。
  • The national railway system has nearly all been electrified. 全国的铁路系统几乎全部实现了电气化。 来自《简明英汉词典》
2 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
3 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
4 bruises bruises     
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
参考例句:
  • He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
  • The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
5 eel bjAzz     
n.鳗鲡
参考例句:
  • He used an eel spear to catch an eel.他用一只捕鳗叉捕鳗鱼。
  • In Suzhou,there was a restaurant that specialized in eel noodles.苏州有一家饭馆,他们那里的招牌菜是鳗鱼面。
6 invincible 9xMyc     
adj.不可征服的,难以制服的
参考例句:
  • This football team was once reputed to be invincible.这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
  • The workers are invincible as long as they hold together.只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
9 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
10 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
11 volts 98e8d837b26722c4cf6887fd4ebf60e8     
n.(电压单位)伏特( volt的名词复数 )
参考例句:
  • The floating potential, Vf is usually only a few volts below ground. 浮置电势Vf通常只低于接地电位几伏。 来自辞典例句
  • If gamma particles are present, potential differences of several thousand volts can be generated. 如果存在γ粒子,可能产生几千伏的电位差。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴