英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、全球气候峰会将至 巴黎加强戒备

时间:2015-12-28 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

全球气候峰会将至 巴黎加强戒备

Four thousand seven hundred meters above sea level lies the Tibetan Plateau, known as "the roof of the world." Its glaciers1 are the source of many of Asia’s most important rivers.

位于青藏高原海平面以上4700米的土地号称“世界屋脊”。这里的冰川是亚洲很多最重要的河流的源头。

But the ice is melting. Scientists say if that continues at current levels, two-thirds of the plateau's glaciers will likely be gone by 2050, affecting up to 2 billion people in China, India, Pakistan, Bangladesh and Bhutan. Li Yan is from Greenpeace China.

但现在,青藏高原的冰川正在消融。科学家表示如果冰川按现在的程度持续融化,到了2050年这里三分之二的冰川将消失殆尽,这会影响在中国、印度、巴基斯坦、孟加拉国以及不丹的近20亿人。

“Glacial melting on the Tibetan plateau should be a climate change alarm bell for global heads of state,” said Li Yan of Greenpeace China.

绿色和平中国分部的李燕说:“青藏高原的冰川消融,在为全球首脑敲响气候变化的警钟。”

Heads of state and delegates from 196 countries are converging2 on Paris for the COP21 climate summit, which begins Monday. They'll be trying to reach a binding3 agreement to limit emissions4 of carbon dioxide, which scientists say are driving temperatures upward.

科学家们认为二氧化碳使气温升高。参加巴黎气候峰会的各国代表将尝试达成一项新的具有约束力的协议以限制二氧化碳排放。

Their objective is to limit global warming to no more than 2 degrees Celsius5 above preindustrial levels by the end of this century. Smita Nakhooda of the Overseas Development Institute said that target is crucial.

他们的目标是在本世纪结束之前,使全球气温与工业化之前的时期相比,上升幅度不超过两摄氏度。

“Without that," she said, "we will begin to feel extremely severe impacts of climate change, such as extreme weather events, droughts, flooding and other disruptions to our way of life.”

海外发展研究所的斯米塔?纳库达说:“如果不实现这个目标,我们就将会感受到气候变化所带来的极其严重的影响,比如极端天气现象、干旱、洪水和其它对我们生活的破坏。”

Scientists say we are most likely already starting to feel some of the impact of climate change. 2015 has been the hottest year ever recorded.

科学家表示,人们可能已经开始感受到气候变化所带来的影响了。2015年是有记录以来最热的一年。

There is evidence that warmer temperatures are making storms more intense.

有证据表明气温的升高使风暴变得更猛烈。

At the Copenhagen summit in 2009, developed nations agreed to provide $100 billion of public and private financing to help developing countries adapt to climate change and develop greener technologies. Nakhooda said the debate has shifted since Copenhagen, and there is hope a deal can be reached.

在以前的峰会上,发达国家同意在2020年以前提供1000亿美元的公共和私人资金以帮助发展中国家适应气候变化并发展更加环保的技术。

“Several countries have offered to double their contributions of public finance, so that’s all encouraging," she said. "The costs of clean energy deployment6 have plummeted7 in recent years, and they’ve plummeted the fastest in some developing countries.”

纳库达说:“有几个国家已经提出将之前承诺的公共资金投入加倍,所以这是非常鼓舞人心的。近年来清洁能源部署的成本已经大幅下降,这些成本在一些发展中国家下降得最快”。

Several events during the summit have been canceled following the terror attacks in Paris two weeks ago. France has deployed8 an extra 8,000 police officers on its borders.

 

因两周前在巴黎发生的恐怖袭击事件,全球气候峰会原定的几项活动被取消。法国已经在边境上增加了8000名警察,以确保安全。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glaciers e815ddf266946d55974cdc5579cbd89b     
冰河,冰川( glacier的名词复数 )
参考例句:
  • Glaciers gouged out valleys from the hills. 冰川把丘陵地带冲出一条条山谷。
  • It has ice and snow glaciers, rainforests and beautiful mountains. 既有冰川,又有雨林和秀丽的山峰。 来自英语晨读30分(高一)
2 converging 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50     
adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
  • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
3 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
6 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
7 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴