英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 中东呼吸道综合征病毒危机

时间:2020-02-28 10:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The virus known as MERS (Middle East Respiratory Syndrome) has spread enough for the WHO (World Health Organisation) to say the situation is now more serious and urgent. The WHO's assistant director-general for health security Dr Keiji Fukuda said that the illness currently does not constitute a global health emergency but needs to be carefully monitored in case of a sudden epidemic1. Dr Fukuda said declaring an emergency is "a major act" that can unnecessarily "raise anxieties." He added that there is no "evidence of person-to-person transmissibility". The virus has so far been reported in 18 countries since surfacing in Saudi Arabia in 2012. There have been 571 confirmed cases and 171 deaths.

中东呼吸道综合征病毒已经扩散,WHO(世界卫生组织)表示,目前的情况更加严重和紧迫。世界卫生组织卫生安全助理总干事Keiji Fukuda博士说,这种疾病目前还未造成全球卫生紧急状况,但需要仔细监控,以防传染病突然流行。Fukuda博士说,宣布国家进入紧急状态是“一个重大行动”,可能会引发不必要的恐慌。他补充说,目前还没有人与人之间的传播的“证据”。自2012年在沙特阿拉伯发现这种病毒之后,迄今为止,18个国家也发现了这一病毒。已经有571例确诊病例和171例死亡。

The USA's Center for Disease Control said MERS is a viral respiratory illness caused by a coronavirus called MERS-CoV. It said: "Most people who have been confirmed to have MERS-CoV infection developed severe acute respiratory illness. They had a fever, cough, and shortness of breath. About 30 per cent of these people died." Researchers believe it was passed to humans from camels in Saudi Arabia. All of the people who have contracted it have had very close contact with other sufferers. Doctors said it does not pass from person to person like a flu virus. Airports in the U.S. are advising those travelling to the Middle East to: "Wash your hands often, avoid touching2 your face, avoid close contact with sick people."

美国疾病控制中心说, MERS是一种病毒性呼吸道疾病,是由冠状病毒MERS-CoV引起的。它说,大多数被确诊携带MERS-CoV的人,会患严重的急性呼吸道感染疾病。他们有发热、咳嗽、呼吸急促的症状。大约30%的确诊患者已经死亡。研究人员认为这是沙特阿拉伯的骆驼传染给人类的。所有感染这一病毒的人,与其他患者都有密切接触。医生说它并不像禽流感那样在人与人之间传染。美国机场建议那些前往中东的旅客,经常洗手,不要摸脸,尽量不要与生病的人密切接触。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴