-
(单词翻译:双击或拖选)
The international coffee shop chain Starbucks willstart giving customers a discount if they bring theirown cups. The discount is part of a two-month trialin cafes in England. Starbucks said it wants to reducethe amount of waste and recycle more. The vicepresident of Starbucks UK said: "Starbucks iscommitted to increasing recycling rates andreusable cups are a key part of our overall1 waste reduction2 strategy3." Bosses will look at thesuccess of the trial and then decide if they will continue it. The company wants to cut down onthe huge number of paper cups that are put in the trash. Customers who bring their own mugswill get a discount on all drinks, except for the cafe's cheaper filter4 coffee.
国际咖啡连锁星巴克表示,自带杯子将享受打折优惠。打折活动开始在英格兰试点,为期两个月。星巴克希望减少浪费,发展再循环利用。英国星巴克副总裁表示:“星巴克致力于提高循环利用率,非一次性咖啡杯则是整个“减废”计划的重中之重。”通过试点决定是否继续开展。星巴克希望减少纸杯浪费。自带杯子将享受打折优惠,除了廉价的过滤咖啡,打折涵盖所有饮品。
The issue of disposable paper cups has been in the news in England a lot recently. Around 2.5 billion of them are thrown away every year that's about seven million cups every day. Journalists have said that some coffee chains lie about how many paper cups they recycle. Thejournalists say the companies do not recycle as many cups as they say they do. This meanscustomers wrongly believe that a coffee shop is environmentally friendly. A recycling service inthe UK said that fewer than one in 400 paper cups at coffee shop chains are recycled. Onecoffee drinker said she would now bring her own cup. She said: "I am disappointed that cafesrecycle so little. I thought they were more responsible."
近日,英格兰媒体曾多次报道一次性纸杯问题。每年废弃纸杯约25亿。约每天700万个。据记者报道,许多咖啡连锁在再利用上采取欺骗手段。回收数量并没有达到他们所说的要求。误导顾客,让顾客认为纸杯环保。英国某回收组织表示,纸杯回收率不到四百分之一。某顾客称将自带咖啡杯。她表示:“我对咖啡杯的循环利用率感到失望。我原以他们的责任更重。”
1 overall | |
n.工作服,工装裤;全面的,全体的 | |
参考例句: |
|
|
2 reduction | |
n.减少,减低,减缩;减少,减低 | |
参考例句: |
|
|
3 strategy | |
n.方法,策略,战略 | |
参考例句: |
|
|
4 filter | |
n.滤器,过滤嘴;v.过滤,透过 | |
参考例句: |
|
|