英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第135期 不要身还在 心已远(9)

时间:2018-10-15 07:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I tried writing e-mails while hovering1 over the toilet, but the situation didn't lend itself to effective multitasking.  我曾经试图坐在马桶上写电子邮件,但这也没有提高我的多重任务处理效率。

Because I had already been through this with my first pregnancy2, I knew what I was in for. 第一次怀孕的经验告诉我,痛苦是逃不掉的,
I turned down Reid's offer and got pregnant—and extremely nauseated—a few months later. 所以我拒绝了霍夫曼的邀请。几个月后我便怀孕了,并出现严重的妊娠反应。
Any regrets I had about not taking that job evaporated when, about seven months after my daughter was born, Mark offered me the opportunity to join Facebook. 7个月后当女儿出生时,马克·扎克伯格邀请我加入脸谱网,我之前的所有遗憾立刻烟消云散。
The timing3 was still not ideal. 其实这个时间点也并不理想,
As many people had warned, and I quickly discovered to be true, having two children was more than double the work of having one. 因为带两个孩子可不等于把养育一个孩子的工作量翻倍那么简单。
I was not looking for new challenges but simply trying to get through each day. 我没有寻找新的挑战,只求安然地挺过每一天。
Still, Dave and I recognized that if I waited until the timing was exactly right, the opportunity would be gone. 好在戴夫和我达成了一致,我们都认为如果要等到所谓的“恰当时机”,那么机会也就消失了。
My decision to take the job was personal, as these decisions always are. 我接受一份工作的前提总是基于个人情况,以前也是这样。
And there were days in my first six months at Facebook when I wondered whether I'd made the right choice. 我在脸谱网工作的头半年时常会思考这样的选择是否正确。
By the end of my first year, I knew I had ... for me. 一年后,我知道我的选择是对的……起码对我自己而言。
The birth of a child instantly changes how we define ourselves. 孩子的出生瞬间改变了我们对自己的定位。
Women become mothers. Men become fathers. Couples become parents. 女人变成母亲,男人变成父亲,夫妻变成家长,
Our priorities shift in fundamental ways. 我们生活的重心从根本上发生了变化。
Parenting may be the most rewarding experience, but it is also the hardest and most humbling4. 养育下一代也许是最值得尝试的人生体验了,但这也是最困难、最让人深感惭愧的经历。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
2 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴