英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(11)

时间:2022-12-07 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today, Thanet has the highest level of child poverty in the county, and is ranked among the most deprived 10% of all English regions.

今天,塔尼特的儿童贫困程度在该县最高,并在所有英国地区中被列为最贫困的10%。

When people talk about levelling up, they assume that when it comes to the south-east, everybody is doing fine, said David Stevens, a retired1 teacher who is now vice-chair of the Save Manston Airport Association.

大卫-史蒂文斯(David Stevens)说,当人们谈论平准化时,他们认为当涉及到东南部时,每个人都做得很好,他是一名退休教师,现在是拯救曼斯顿机场协会的副主席。

But believe me, Thanet is not doing fine.

但相信我,塔尼特的情况并不好。

After years of austerity overseen2 by the governing party to which Mackinlay belongs it looks to many here as if RSP are throwing Thanet a desperately3 needed lifeline.

在麦金利所属的执政党监督下,经过多年的财政紧缩,在这里的许多人看来,RSP似乎正在给塔尼特一条它急需的生命线。

Last month Ramsgate football club, sponsored by the airport, held a half-term holiday camp for local children on free school meals providing them with food, career advice and the chance to ride in a flight simulator.

上个月,拉姆斯盖特足球俱乐部在机场的赞助下,为当地享受免费校餐的儿童举办了一个半学期的度假营,为他们提供食物、职业建议和乘坐飞行模拟器的机会。

For supporters of the airport, a reopened Manston would not only provide future generations with some economic optimism, but also pride in a region that is too often overlooked in Whitehall and mocked in the national media; one Sunday Times columnist4 described Thanet as bilious5, forlorn, and desolate6, and dismissed it as a little bit of throbbing7 gristle.

对于机场的支持者来说,重新开放的曼斯顿机场不仅可以为后代提供一些经济上的乐观,而且还可以为这个经常被白厅忽视、被国家媒体嘲笑的地区感到自豪;《星期日泰晤士报》的一位专栏作家将萨内特描述为胆怯、惆怅和荒凉,并将其视为有一点悸动的肉体。

Thanet is seen as a bit of a basket-case, a laughing stock on the news, Deb Shotton, vice-chair of the Thanet Green party, told me.

塔尼特绿党副主席Deb Shotton告诉我,塔尼特被视为一个玩偶,是新闻中的一个笑料。

The coastal8 towns have always attracted some wealth, and theres always been a great deal of impoverishment9, and because of that demographic divide its easy to stoke division.

沿海城镇一直吸引着一些富人,也一直有大量的贫困人口,由于这种人口分化,很容易激起分裂。

The rubbish that Mackinlay spouts10 is going to get an audience.

Mackinlay所讲的垃圾有很多听众。

The Guardian11 requested interviews with Craig Mackinlay and RSP for this story; Mackinlay declined to answer any questions, and RSP did not respond at all.

《卫报》要求为这篇报道采访克雷格-麦金莱和RSP;麦金莱拒绝回答任何问题,而RSP根本没有回应。

It would be easy to frame the Manston dispute as one that pits indulgent environmentalists blissfully unaware12 of Thanets economic plight13 against ecological14 vandals, divorced from the reality of our climate emergency.

把曼斯顿的争端归结为放纵的环保主义者与生态破坏者之间的争论是很容易的,因为他们对塔尼茨的经济困境一无所知,而且脱离了我们气候紧急情况的现实。

But the vast majority of airport supporters I spoke15 to insisted that tackling climate breakdown16 was a major priority for them, and that they were convinced that technological17 advances such as the advent18 of electric planes would enable Manston to reopen without threatening the countrys net zero transition.

但我采访的绝大多数机场支持者坚持认为,解决气候崩溃问题是他们的主要优先事项,而且他们相信技术进步,如电动飞机的出现将使曼斯顿重新开放,而不会威胁到国家的净零过渡。

The airports owners have made repeated claims about the new hub being environmentally friendly.

机场业主一再声称新枢纽是环保的。

At the same time, opponents of Manston are painfully aware of Thanets urgent need for new jobs; they just dont believe that these should come in the form of a carbon-belching project that, according to RSPs own projections19, will be responsible for nearly 2% of Britains aviation emissions20 by 2050.

同时,曼斯顿机场的反对者也痛苦地意识到塔尼茨迫切需要新的就业机会;他们只是不相信这些就业机会应该以碳排放项目的形式出现,根据RSP自己的预测,到2050年,该项目将占英国航空排放量的近2%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
2 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
3 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
4 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
5 bilious GdUy3     
adj.胆汁过多的;易怒的
参考例句:
  • The quality or condition of being bilious.多脂肪食物使有些人患胆汁病。
  • He was a bilious old gentleman.他是一位脾气乖戾的老先生。
6 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
7 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
8 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
9 impoverishment ae4f093f45919e5b388bce0d13eaa2e6     
n.贫穷,穷困;贫化
参考例句:
  • Therefore, the spiritual impoverishment is a more fearful social phenomenon. 所以,精神贫困是一种比物质贫困更隐蔽更可怕的社会现象。 来自互联网
  • Impoverishment is compounded by many elements, and can transmit to be a pernicious cycle. 贫困是由多种因素复合而成的,并且具有传递性,形成贫困的恶性循环。 来自互联网
10 spouts f7ccfb2e8ce10b4523cfa3327853aee2     
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
11 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
12 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
13 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
14 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
17 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
18 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
19 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
20 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴