英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(13)

时间:2022-12-07 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ten miles south of Manstons runway stands a collection of empty redbrick buildings pockmarked by shattered windows and missing roof tiles, which are gradually being enveloped1 by the surrounding woodland.

在曼斯通斯跑道以南10英里处,矗立着一组空荡荡的红砖建筑,上面布满了破碎的窗户和缺失的屋顶瓦片,它们正逐渐被周围的林地所笼罩。

This was Snowdown Colliery, the deepest coalmine in Kent, and at one point an employer of up to 2,000 people.

这里是斯诺登煤矿,是肯特郡最深的煤矿,曾一度是多达2000人的雇主。

Remnants of the community that once revolved2 around this place are still scattered3 on the floor old newspapers, scraps4 of uniform, broken tools but they are now disappearing under a carpet of moss5, or floating in pools of muddy rainwater.

曾经围绕这个地方的社区的残余物仍然散落在地板上,包括旧报纸、制服的碎片、破碎的工具,但它们现在已经消失在青苔的地毯下,或者漂浮在泥泞的雨水池中。

The industry that Snowdown supported proved ruinous to the environment, but the manner in which that industry was dismantled6 ruined countless7 communities, too, carving8 scars that continue to hurt today.

事实证明,斯诺登支持的工业对环境造成了破坏,但该工业被拆除的方式也毁掉了无数的社区,留下的伤痕至今仍在。

The colliery was connected by railway to Faversham and the port at Dover, both of which if global temperature increases are not arrested could be underwater by 2050, as sea levels rise and overtop coastal9 defences around the edge of Kent.

该煤矿通过铁路与法弗舍姆和多佛尔的港口相连,如果全球气温上升得不到控制,到2050年,随着海平面的上升和肯特郡边缘的海岸防线被淹没,这两个地方都可能被淹没。

Many of the Thanets most famous landmarks10 could be flooded, too, including Margates Dreamland theme park and Turner Contemporary gallery, the village of Reculvers ancient towers on the regions western border, and Ramsgates harbour to the east.

许多Thanets最有名的地标也可能被淹没,包括Margates Dreamland主题公园和Turner Contemporary画廊,该地区西部边境的Reculvers古塔村,以及东部的Ramsgates港口。

Without rapid action on climate breakdown11, in a few decades from now the whole of Thanet is projected to become an island once again.

如果不对气候崩溃采取快速行动,几十年后,整个Thanets预计将再次成为一个岛屿。

The new climate wars are making that outcome more likely.

新的气候战争正在使这一结果成为可能。

But although the inactivists cheering them on may be cynical12, their root causes are real and cannot simply be ignored, insulted, or reduced solely13 to a problem of online disinformation.

但是,尽管那些为他们欢呼的不作为者可能是愤世嫉俗的,但他们的根源是真实的,不能简单地被忽视,侮辱,或仅仅沦为网上虚假信息的问题。

Thanets story so far of long-term decline and uneven14 restoration is familiar to great swathes of Britain, and beyond.

到目前为止,Thanets的长期衰退和不平衡的恢复的故事,是英国乃至其他国家都熟悉的事情。

If its next chapter is to prove more hopeful, it must be written collaboratively, and carry an entire community along with it.

如果未来它要更有希望的发展下去,它必须是具有合作性的,并且要包括整个社区的协作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enveloped 8006411f03656275ea778a3c3978ff7a     
v.包围,笼罩,包住( envelop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was enveloped in a huge white towel. 她裹在一条白色大毛巾里。
  • Smoke from the burning house enveloped the whole street. 燃烧着的房子冒出的浓烟笼罩了整条街。 来自《简明英汉词典》
2 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
3 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
4 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
5 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
6 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
7 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
8 carving 5wezxw     
n.雕刻品,雕花
参考例句:
  • All the furniture in the room had much carving.房间里所有的家具上都有许多雕刻。
  • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家学会了木雕手艺。
9 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
10 landmarks 746a744ae0fc201cc2f97ab777d21b8c     
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
参考例句:
  • The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
11 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
12 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
13 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
14 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴