英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 巴勒斯坦难民的梦想

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The Dream of Palestinian Refugees-巴勒斯坦难民的梦想

兵营的难民营在那些自称法塔赫伊斯兰的人的控制下已有两个月了,那里离的黎波里以北仅有几公里而已。这场战争导致了黎巴嫩局势的日益紧张,并增加了他们对巴勒斯坦的怨恨。克里斯汀·弗瑞兹采访了一些被迫离开难民营的巴勒斯坦难民。

ANNOUNCER: The Lebanese army is also battling Islamic Militants1 in some of the most intense fighting scene in country since the civil war ended in 1990. The man who calls himself Fatah al-Islam has been entrenched2 for more than two months in the Palestine’s refugee camp of Naohadun Barracks, just a few kilometers North of Tripoli. The fighting is leading to a growing sense of uneasy Lebanon and to resentment3 towards the Palestinians. Christian4 Phraser has been to meet some of the Palestinian's Refugees forced to flee the camp.

播音员:自从1990年内战结束以来,黎巴嫩的军队也一直在一些激烈的战斗中打击伊斯兰的军队。巴勒斯坦闹哈顿兵营的难民营在那些自称法塔赫伊斯兰的人的控制下已有两个月了,那里离的黎波里以北仅有几公里而已。这场战争导致了黎巴嫩局势的日益紧张,并增加了他们对巴勒斯坦的怨恨。克里斯汀?弗瑞兹采访了一些被迫离开难民营的巴勒斯坦难民。

CHRISTIAN PHRASER: Mania5 said he was not expecting visitors, he was busy shaving. His wife stood patiently by his side holding a towel, an old woman was sleeping soundly in a corner. Eventually, he turned to greet me. “You must think me very rude” he said in perfect English. “I’m sorry to keep you, would you have coffee?” Mania is a retired6 English teacher, now living on a floor of a school with 19 members of his family including his 90-year old mother. They are among the 40, 000 Palestine Refugees who fled the fighting in Nahr el-Bared. Somehow, all these people are being absolved7 into the nearby camp of the doorway8, their fate largely ignored by the outside world. Mania has spent many years in the classroom; they were made since never have to sleep in one before. As I try to imagine 19 people sleeping in this small space, it struck me how immaculate it was. They laid carpets on the floor and their clothes were neatly9 folded, the mattresses10 are being carefully stocked by the window hiding school desks which have cleared in a hurry. Mania was meticulous11 about the appearances, the dispossessed are often some of the proudest people. “We treat this room as our room,” he said, “for the children, it’s been very hard. In Nahr el-Bared, they have their own rooms, their own computers. We even had 2 televisions,” he said. Mania had first become a Refugee in 1948 with the creation of the state of Israel. His family, he told me, are from Salsa, in Galilee. At the mention of the village, a smile crossed the face of his be-mused-looking mother. “She is suffering from optimism, “he said,”she doesn’t remember Nahr el-Bared she only remembers Salsa. She is constantly asking when we are going back.” 

克里斯汀?弗瑞兹:马涅说他没想到会有人来采访。他正忙着剃胡子,他的妻子很有耐心的拿着毛巾站在旁边,一位老夫人正在角落中熟睡。忙完后,他转过身和我打招呼。“您一定觉得我很粗鲁,”他用一口很纯正的英语对我说,“对不起,让您等久了!来点咖啡吗?”马涅是一名退休的英语老师,现在他一家19口人包括他90岁的老母亲都挤住在一所学校的一楼中。包括他们在内,有四万名巴勒斯坦难民逃离了那赫艾尔巴里德战争区。最终,这些难民都被安置在附近难民营的门口,他们的命运几乎快被外界忽视了。马涅在这间教室度过很多年,但从来没想过会睡在这样的地方。我极力的想象这19个人在这样狭小空间里,怎样生活,而让我震惊的是这个地方太整洁了。他们在地板上铺上地毯,衣服叠得整整齐齐,床垫被小心的堆放在窗户旁,遮住了匆匆收起来的书桌。马涅对形象要求很过细,像他这样被驱逐的人往往就是一些最骄傲的人。他说:“我们把这里当作自己的家。对孩子们来说,这实在是太难了。我们在那赫艾尔巴里德的时候,他们都有自己的房间和电脑,我们甚至还有两台电视机。”马涅第一次成为难民是在1948年,那是以色列建国的那一年。他告诉我,他的家庭来自加利利的萨尔萨。提到这个村庄时,他母亲似乎沉睡着的面容上浮起一丝微笑。他说,母亲似乎乐观过头,她已记不得那赫艾尔巴里德,只记得萨尔萨,她总是一遍遍的问我们什么时候回萨尔萨去。

During 15 years of civil war in Lebanon, Mania and his family had passed through four different Palestine camps and here is in retirement12, destitute13 again. “I think we are cursed” he smiled, “a virus upon the world, nobody likes us, why? I don’t know why, but we survive. We may bend in the storm, but we never broken.“The same cannot be said of his old home in Nahr el-Bared after more than two months of pounding by the Lebanese army, the buildings are disfigured beyond recognition and still somewhere within the rural cunnings of the camp, the highly trained men of Fatah Al Islam fight on. Mania told me the militants had arrived six months ago with lots of cash and plenty of weapons. At first, they try to blend into camp life handing out money and attending weddings and funerals. But as the numbers grew, he said, they quickly took over. Mania's family had protested in one argument his cousin had been shot and in the end, they were forced to move to protect the children. For the poorly equipped Lebanese army soldiers who are fighting these militants, it is a tough task, the Government is weak, and they are keen to show that the country can be protected from within but the death toll14 is high. More than 120 soldiers have been killed so far. Many Lebanese blamed the Palestine’s. I visited the family of one of the death soldiers, Mustapha Alshami, he was 21, and he was due to be married last week. His weeding outfit15 is still on his bed. “I don’t care what the Palestinians say,” his mother said bitterly. “They welcome the maniac16 Fatah al-Islam, they took their money and because of their greed, my son is dead. May God put an end to the Palestinians!” Mania is well aware of this growing anger, he spoke17 almost apologetically of what happened in Nahr el-Bared. “But everyone must be calm,” he said, “We turned our back on them. These people should know we support the Lebanese army. We are brothers of the Lebanese people. We are the guest and the guest respects his host.” But Mania may know that this is not strictly18 true. When the Palestinians arm struggle against Israel was waged from Lebanon in the 1970s. The relationship between the Palestinians and their host was often close to breaking point. For Mania, for all Palestinians in Lebanon, there is something far deeper stake in the future of this country. Their battle is always the right to return to Israel and the village they fled in 1948. “We know Nahr el-Bared is gone" said Mania.“ But we go back and we rebuild it.” Some might ask why such a proud man would want his children to grow up in the Refugee camp. Paradoxically, it’s because they want to remain Refugees. To simulate into Lebanese society would give up their claim to their homeland. “We are not Lebanese” He said, “We are Palestinians, we have a land called Palestine and one day, Insha Allah, our children as refugees will return to the home that is rightly theirs.” They still live the dream, and in this tiny classroom. It’s all they have left.

在黎巴嫩的15年内战中,马涅和他的家人辗转了4个不同的巴勒斯坦难民营,而退休后的今天,又是这般的穷苦。“我觉得我们像是被诅咒了般”,他笑着说,“就像病毒一样被世界所隔离。为什么?我不知道为什么,但我们活下来了,在这场风暴之中,我们会被吹弯了腰,但我们不会被折断。”如果在他那赫艾尔巴里德的旧住所,他肯定不会说同样的话了,因为那里已经被黎巴嫩的军队连续轰击了两个多月,建筑物破坏得已经失去了原来的面目,但是在某些不知名的角落,经过特训的法塔赫伊斯兰人还在战斗着。马涅告诉我,那些伊斯兰好战分子6个月前到来的时候,带来了很多现金和武器。最开始,他们试着一个一个地混进难民营中。他们分发钱物,出席婚礼和葬礼。但是,当混入的人多起来后,他们就掌控了整个难民营。马涅的家人反对这种情况,结果他的表弟被射死了,最后,他们被迫搬出来以保护他们的孩子。对这些武器装备简陋的黎巴嫩士兵而言,与这些敌人作战,是一项艰巨的任务。而政府太无能了,他们太渴望向外界表现自己国家的强大,足以保护人民不受伤害,但实际上死亡率高居不下。目前已有120多名士兵被杀害。许多黎巴嫩人在责骂巴勒斯坦人。我拜访过一个死亡士兵的家人,这名阵亡的士兵叫马斯塔普塔?阿沙米,他今年才21岁,本来预备上周举行婚礼,而现在婚礼的装饰还摆在他的床上。“我根本就不在乎巴勒斯坦人说什么”,他的母亲悲伤的说,“他们欢迎法塔赫伊斯兰人,他们收了那些人的钱,因为他们的贪婪,我的儿子死了!愿上帝让巴勒斯坦人毁灭!”马涅很能理解这些人的愤怒,他几乎带着歉意地解释那赫艾尔巴里德发生的一切。“但是,每个人必须冷静,”他说,“我们把自己的性命交给了他们。他们应该知道我们支持黎巴嫩的军队,我们和黎巴嫩人是兄弟,我们是客人,客人尊敬主人。”但马涅也许知道,严格说来,这不是真的。巴勒斯坦在20世纪70年代对付以色列人的时候,是黎巴嫩人出资的。在那个时候,巴勒斯坦和他主人的关系几乎接近崩溃点。对于马涅,对于所有暂居在黎巴嫩的巴勒斯坦人来说,在这个国家的未来最终会回到它的起点。他们的战争通常是由于他们回归以色列和1948年所逃离的村庄的权利引起的。“我们知道那赫艾尔巴里德已经不在了”马涅说,“但是我们会返回去,把它重建起来。”也许有人会问为什么这样骄傲的人会让自己的孩子在难民营中长大,而且更加荒谬的是,原因是他们想保留难民的身份。融入黎巴嫩的社会会让他们失去回到祖国的权利。“我们不是黎巴嫩人”,他说,“我们是巴勒斯坦人,我们的国家叫做巴勒斯坦,有一天我们的真主,会让我们难民的孩子回到属于他们故土的地方。”在这间小小教室里,他们仍活在这个梦想中,这是他们所唯一剩下的。

ANNOUNCER: Christian Phraser. 

播音员:以上是克里斯汀?弗瑞兹为您带来的报道。

单词注释: 

Resentment n. 怨恨,愤恨 

Ignore vt. 忽视,不理睬 

Immaculate adj. 特别整洁的 

Destitute adj. 困穷的,缺乏的 

Protect vt. 保护 

Paradoxically adv. 荒谬地


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
3 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
4 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 mania 9BWxu     
n.疯狂;躁狂症,狂热,癖好
参考例句:
  • Football mania is sweeping the country.足球热正风靡全国。
  • Collecting small items can easily become a mania.收藏零星物品往往容易变成一种癖好。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 absolved 815f996821e021de405963c6074dce81     
宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的过去式和过去分词 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责)
参考例句:
  • The court absolved him of all responsibility for the accident. 法院宣告他对该事故不负任何责任。
  • The court absolved him of guilt in her death. 法庭赦免了他在她的死亡中所犯的罪。
8 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
9 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
10 mattresses 985a5c9b3722b68c7f8529dc80173637     
褥垫,床垫( mattress的名词复数 )
参考例句:
  • The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
  • The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
11 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
12 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
13 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
14 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
15 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
16 maniac QBexu     
n.精神癫狂的人;疯子
参考例句:
  • Be careful!That man is driving like a maniac!注意!那个人开车像个疯子一样!
  • You were acting like a maniac,and you threatened her with a bomb!你像一个疯子,你用炸弹恐吓她!
17 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
18 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴