英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 巴基斯坦政治动荡

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Anarchy1 Looms2 in Pakistan-巴基斯坦政治动荡

巴基斯坦前总理纳瓦兹·谢里夫在流亡海外七年后终于得以在上周一重返家园,但不幸又在同一天又被驱逐至沙特阿拉伯。另一位前总理贝娜齐尔·布托接到回国通知,将于10月18日返乡。2007年巴基斯坦总统选举将于今年年末举行,现任总统穆沙拉夫有望再次当选。但是,就像比尔·洛发现的那样,近期的事态发展使他在部分选民中的人气呈急速下降趋势。

ANNOUNCER: It’s been a week of comings and goings in Pakistan. Former Prime Minister, Nawaz Sharif arrived last Monday, after seven years in exile, only to be deported4 to Saudi Arabia the same day. Another former Prime Minister Benazir Bhutto has given notice that she will return to Pakistan on the 18th of October. General elections are due later in the year and president Musharraf is hoping to win reelection, but as Bill Law has been discovering; recent events have made him increasingly unpopular with parts of the electorate5

播音员:本周巴基斯坦各种活动来来往往。巴基斯坦前总理纳瓦兹?谢里夫在流亡海外七年后终于得以在上周一重返家园,但不幸又在同一天又被驱逐至沙特阿拉伯。另一位前总理贝娜齐尔?布托接到回国通知,将于10月18日返乡。2007年巴基斯坦总统选举将于今年年末举行,现任总统穆沙拉夫有望再次当选。但是,就像比尔?洛发现的那样,近期的事态发展使他在部分选民中的人气呈急速下降趋势。

BILL LAW: Amid Abiba in her home of her cousin is in a poor district of Islamabad. The house is a couple of rooms, very simply furnished. While she talks, her little sister, eye sparkling mischievously6 plays around us. Abiba was a student of Jamaal Hafsa. The Majasaw attached the infamous7 Laalmasji “the red mosque8”, she got out just hours ahead of the final assault on July 10th. She calls the soldiers, who attacked her and her fellow students, barbarians9. She says hundreds of female students were killed, a charge the Government vehemently10 denies. Her claims are no doubt exaggerated but Government figures can’t be trusted either. It is the case that often girls in 2005 earthquakes in Kashmir taken in by the Majasaw, have gone missing. Somebody else have gone mission is Abiba’s father. He went to the Mosque to try to convince her to leave. The family believes he has been held by the ISI, Pakistan Secret Service. Abibe is angry, angry at the soldiers who stormed Leona Stead, angry with the ISI but most of all, she is angry with President Musharraf. “I say it was all done at the behest of America; he is a stooge of the United States.” She tells me, “And he did it for them. This was against Islam; this was an attempt to finish Islam.” In another turbulent week that seen the arrival and abrupt11 departure of Nawaz Sharif and announcement about the return of Benazir Bhutto, the religious rights in Pakistan is flexing12 its muscles and challenging the authority of President Musharraf in an unprecedented13 way. The shock took the students like Abiba and Assama. He looks to me about 17 with the beginners beard and a lovely smile. He told me he attended a seminar in a North West frontier province town of Mortem. He had to come to an anti-government meeting at Madaja, Islamabad, which is where I met him. He told me, I have come here today to show President Musharraf and his teacher Bush that Muslims have power, “They just want to use Islam as a joke.” As Assama warmed to his subject, other students gathered to listen and nod in agreement. “Musharraf doesn’t know what Islam is. He says Islam should be modernized14 but we say it is 1400 years old and it was given to us by the Prophet Mohammed. Peace be upon him.” I asked Assama about the numerous assassination15 attempts on President Musharraf. “Are such actions wrong according to Koran?” he tells me, “Sir, they are good!” What is a worrying new development is that the students have been backed by moderate Pakistanis. The feeling on the street is that a line is crossed when armed soldiers stormed Lali mosque,the second most important mosque in Islamabad. Support for the students and imprison16 Mohammed’s growing. The trial of the President is that Islam is beginning to stick. In the tribe regions, the North and West of the capital, the Pakistani army is loosing its tenuous17 grip. Soldiers have been kidnapped and there are even reports of troops going over to Taliban. All of this not just President Musharraf’s worst nightmare, its America’s too. Watching as they try to promote a crude political marriage between Benezir Bruto and Musharraf, has backfired almost as spectacularly as a red mosque siege. In the streets, she too is seen as watching a stooge. Meanwhile, the mothers of the Federation18 are uniting in their demands. They want the red mosque reopened and the imprisoned19 Imam, Abdelaziz restored. They want the Majasaw rebuilt, but they are bigger demands too. They want Pakistan reshaped according to their straight interpretation20 of the Karan. They want to see a Pakistan that turns its back on the Western institutions and values. And young students fired with religious fever and revolutionary zeal21 are powerful weapons helping22 to achieve those aims. “I wonder,” asks Abiba, “Did Musharraf not think of the day of judgment23 when he ordered the raid, we will never forgive him and his forces. On the day of judgment, we will have their collars in our hands, and we will say to them, tell us now that you are in the grip of Allah, why you unleashed24 Barbarism against us who demanded the establishment of Allah’s writ25.” Abiba is tough, intelligent, determined26, everything you want a 20 year old with her life ahead of her to be and she frightens me. She tells me that if the religious scholars say so, she will engage in Moslem27 operations: suicide attacks. As she says this, I glanced at the eye of her veil; they are hard and cold. And I catch a glimpse of her sister sitting besides her; she smiles shyly at me and her eye twinkled with delight, so different from the eye of her sister; but for how much longer? 

比尔?洛:阿米德?阿比巴和她的妹妹住在伊斯兰堡的一个贫困地区,家里有两个房间,装修都很简陋。在她接受我们采访的时候,她的妹妹正在旁边玩耍,调皮的眨眼睛。阿比巴是贾米亚哈福萨女子宗教学校的学生。红色清真寺位于马加撒。就在7月10日巴基斯坦部队开展大规模围剿“红色清真寺”武装行动的前一个小时,她成功逃了出来,幸免于难。阿比巴把那些攻击她和其他学生的士兵称为野蛮人。据阿比巴说,遇害的女学生有百余人,但这遭到了巴基斯坦政府的强烈否认。百余人的数目恐怕是夸大其词,但政府提供的数据也不足为信。事实上,2005年克什米尔大地震时红色清真寺收留的女孩们现在都不见了踪影。在围剿这天,阿比巴的父亲也失踪了。他冒着生命危险进入红色清真寺是为了劝说女儿尽快离开。阿比巴一家怀疑父亲已经被巴基斯坦情报署(ISI)—巴基斯坦的秘密情报组织拘捕并关押。阿比巴非常愤怒,她痛恨围剿“红色清真寺”的部队,痛恨巴基斯坦情报署,但她更加痛恨总统穆沙拉夫。“总统穆沙拉夫是美国政府的一个傀儡,所有的行动都听从指挥。”阿比巴说,“他为他们做事。这是反对伊斯兰教的行为,试图彻底摧毁伊斯兰教。”在另外一个动荡的星期,巴基斯坦人民目睹了纳瓦兹?谢里夫的回归和随之而来的突然流放,又接到了贝娜齐尔?布托回国的通告。总统穆沙拉夫的权威正经受着来自巴基斯坦宗教前所未有的强势挑战。此次打击影响了学生们,除了阿比巴以外,阿萨姆也是一个例子。阿萨姆看起来只有十七八岁,刚长出小胡渣,脸上挂着稚气未脱孩子般的笑容。他告诉我他曾在伊斯兰堡西北边境省摩尔特姆镇参加了一个研讨会。在那之前,他参加了在马达贾举行的反政府会议,我就是在那里认识他的。他告诉我说今天接受我们采访的目的就是要向总统穆沙拉夫以及他的“指导老师”布什展示穆斯林的伟大力量。阿萨姆说:“穆沙拉夫和布什都认为穆斯林只是个笑话。”就在阿萨姆渐渐深入主题时,许多学生都围了过来并点头表示赞同。“穆沙拉夫根本不知道伊斯兰教的实质是什么,他说伊斯兰教应该适应现代化的发展,但我们始终信奉这个有着1400多年历史的古老宗教和先知穆罕默德,有了他的保佑,伊斯兰教终将获得永世和平。”当我问及有关屡次暗杀总统穆沙拉夫的问题时,阿萨姆回答说:“秉着可兰经的旨意铲除穆沙拉夫这个叛徒难道不对吗?刺杀总统的人,你们做的很对!”最近令人担忧的新发展是该事件发生之后,一部分举棋不定的巴基斯坦人开始把关注和支持投向学生一方。“红色清真寺”是巴基斯坦第二重要的清真寺,政府对其的围剿行动似乎是突破了一个界限,使得巴基斯坦国内的紧张情绪一触即发。之后,要求释放被关押学生的呼声越来越高,穆罕默德的信徒和其支持者也越来越多。人们利用各种宗教活动对总统穆沙拉夫进行声讨。在首都伊斯兰堡西北部,武装部队渐渐丧失了对当地部落宗教的控制。士兵们被绑架的事件屡屡发生,甚至有报道说有的部队已经集体投向塔里班。这些坏消息不仅是穆沙拉夫的噩梦,同样也是美国的噩梦。美国本想促成穆沙拉夫和贝娜齐尔?布托的政治婚姻,却事与愿违。正如围剿“红色清真寺”的行动一样,最终结果是受到了来自各方面更加强烈的反抗。其实,贝娜齐尔?布托在巴基斯坦舆论当中充其量只是一个配角。同时,联邦政府中大多数身为母亲的议员也一致向穆沙拉夫施压。秉着人道主义关怀的精神,他们要求重建马加撒,并释放被关押的教主阿卜杜勒?阿齐兹。他们的要求不只如此,他们还希望巴基斯坦按照他们对可兰经的理解进行重组,并且拒绝西方体制和价值。年轻的学生们拿出高涨的宗教信念和革命热情与政府顽抗到底,这是帮助他们实现目标的最有力武器。“我一直在想,”阿比巴说,“难道穆沙拉夫在命令围剿清真寺之前没有想过自己总有一天会遭到审判吗?我们永远不会原谅穆沙拉夫和政府军队的野蛮行径!等到判罪的那一天,我们会抓住他们的领口问他们,‘现在你们已经在真神阿拉的手里了,向阿拉坦白当初为什么要对我们这些要求和平的人实施野蛮的屠杀和监禁,我们的要求仅仅是树立起真主阿拉神圣旨意的威信!’”阿比巴态度强硬,有着在普通二十岁女孩身上找不到的机智和坚定,她几乎吓到我了。她告诉我如果宗教学者希望他们那么做,她也将义无反顾的采取穆斯林的反抗活动—自杀攻击。透过她的面纱,我似乎看见了她眼中的坚定和冷酷。我又瞥了一眼坐在阿比巴旁边的她妹妹,她正害羞的朝我微笑,眼中闪烁着喜悦的光,这和她的姐姐形成了鲜明的对比。但在这个动乱的年代,孩子们的天真无邪又能维持多久呢?

ANNOUNCER: Bill Law. 

播音员:以上是比尔?洛为您带来的报道。 

单词注释: 

Deport3 vt. 驱逐 

Assault n. 围剿,袭击 

Vehemently adv.强烈地,激烈地 

Assassination n.暗杀 

Stooge n.配角


点击收听单词发音收听单词发音  

1 anarchy 9wYzj     
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序
参考例句:
  • There would be anarchy if we had no police.要是没有警察,社会就会无法无天。
  • The country was thrown into a state of anarchy.这国家那时一下子陷入无政府状态。
2 looms 802b73dd60a3cebff17088fed01c2705     
n.织布机( loom的名词复数 )v.隐约出现,阴森地逼近( loom的第三人称单数 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • All were busily engaged,men at their ploughs,women at their looms. 大家都很忙,男的耕田,女的织布。 来自《简明英汉词典》
  • The factory has twenty-five looms. 那家工厂有25台织布机。 来自《简明英汉词典》
3 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
4 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
5 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
6 mischievously 23cd35e8c65a34bd7a6d7ecbff03b336     
adv.有害地;淘气地
参考例句:
  • He mischievously looked for a chance to embarrass his sister. 他淘气地寻找机会让他的姐姐难堪。 来自互联网
  • Also has many a dream kindheartedness, is loves mischievously small lovable. 又有着多啦a梦的好心肠,是爱调皮的小可爱。 来自互联网
7 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 barbarians c52160827c97a5d2143268a1299b1903     
n.野蛮人( barbarian的名词复数 );外国人;粗野的人;无教养的人
参考例句:
  • The ancient city of Rome fell under the iron hooves of the barbarians. 古罗马城在蛮族的铁蹄下沦陷了。 来自《简明英汉词典》
  • It conquered its conquerors, the barbarians. 它战胜了征服者——蛮族。 来自英汉非文学 - 历史
10 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
11 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
12 flexing ea85fac2422c3e15400d532b3bfb4d3c     
n.挠曲,可挠性v.屈曲( flex的现在分词 );弯曲;(为准备大干而)显示实力;摩拳擦掌
参考例句:
  • Flexing particular muscles allows snakes to move in several ways. 可弯曲的特殊的肌肉使蛇可以用几种方式移动。 来自电影对白
  • China has become an economic superpower and is flexing its muscles. 中国已经成为了一个经济巨人而且在展示他的肌肉。 来自互联网
13 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
14 modernized 4754ec096b71366cfd27a164df163ef2     
使现代化,使适应现代需要( modernize的过去式和过去分词 ); 现代化,使用现代方法
参考例句:
  • By 1985 the entire railway network will have been modernized. 等到1985年整个铁路网就实现现代化了。
  • He set about rebuilding France, and made it into a brilliant-looking modernized imperialism. 他试图重建法国,使它成为一项表面华丽的现代化帝业。
15 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
16 imprison j9rxk     
vt.监禁,关押,限制,束缚
参考例句:
  • The effect of this one is going to imprison you for life.而这件事的影响力则会让你被终身监禁。
  • Dutch colonial authorities imprisoned him for his part in the independence movement.荷兰殖民当局因他参加独立运动而把他关押了起来。
17 tenuous PIDz8     
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
参考例句:
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
18 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
19 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
20 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
21 zeal mMqzR     
n.热心,热情,热忱
参考例句:
  • Revolutionary zeal caught them up,and they joined the army.革命热情激励他们,于是他们从军了。
  • They worked with great zeal to finish the project.他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
22 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
23 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
24 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
25 writ iojyr     
n.命令状,书面命令
参考例句:
  • This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
  • You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
26 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
27 Moslem sEsxT     
n.回教徒,穆罕默德信徒;adj.回教徒的,回教的
参考例句:
  • Moslem women used to veil their faces before going into public.信回教的妇女出门之前往往用面纱把脸遮起来。
  • If possible every Moslem must make the pilgrimage to Mecca once in his life.如有可能,每个回教徒一生中必须去麦加朝觐一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴