英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 德翼空难遇难者遗体被送回德国

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former vice1 president of FIFA Jack2 Warner has accused the United States of pursuing corruption3 charges against senior football officials because it failed to win the right to host the 2022 World Cup.

国际足联前主席杰克·沃纳指责美国之所以指控足球高级官员以腐败罪,是因为美国未能赢得2022年世界杯的举办权。

Writing in a newspaper he owns, Mr. Warner said the charges against him and 13 others showed the US was biased4. Ed Thomas has more.

沃纳在自己拥有的报纸上撰文,称针对自己和另外13人的指控表明美国并不公正。艾德·托马斯报道。

"Mr. Warner said the United States was acting5 as the world's policeman, motivated by the country's failure to win the right to stage the 2022 FIFA World Cup.

“沃纳称美国扮演着世界警察的角色,因为未能赢得2022年FIFA世界杯举办权而进行指控。

The 72-year-old denies allegations he received a 10-million-dollar bribe6 from South Africa after it was chosen to host the 2010 World Cup.

有指控称在南非被选为2010年世界杯举办国后给沃纳1000万美元的贿赂,对此,这位72岁的老人表示否认。

In Mr. Warner's article, he says to suggest the vote is corrupted7 compromises the integrity of the late Nelson Mandela who helped South Africa secure the tournament."

沃纳在文章中表示,宣称其中存在腐败就有损已故总统曼德拉的人品,因为他曾帮助南非获得世界杯举办权。”

The remains8 of the first victims from the German Wings air disaster have been flown back to Germany.

德国之翼空难中第一批遇难者的遗体已经被送回德国,

150 people died in March when the co-pilot Andreas Lubitz crashed a passenger jet into the French Alps.

3月份,副驾驶安德烈亚斯·卢比茨将客机坠入法国阿尔卑斯山,导致150人遇难。

16 school children were among the 44 people whose remains were repatriated9 first.

最初找到44具尸体,其中包括16名学龄儿童,

The families will have a chance to view the coffins10 inside a hangar at Dusseldorf airport.

他们的家属将有机会在杜塞尔多夫机场飞机库里一睹灵柩。

Gelene Rerlt, editor in chief of Bills Online in Berlin, says it's the first opportunity they've had to be near those who've lost.

柏林Bills Online总编称这是他们第一次得以有机会接近遇难者。

"Obviously, it will be very emotional because so far you know most of the families had a chance to go to the place where the plane crashed,

“显然这是个非常让人动容的时刻,因为现在大多数家属都有机会前往坠机地点,

but they had no chance to say goodbye in any way there, no chance to moan.

但他们已经没有机会说再见,没有机会悲叹了。

At the coffin11, it will be first time they will be actually close to the bodies of their loved ones.

在灵柩面前,他们将首次接近亲人的遗体,

It will be definitely emotional and emotional moment for the families, but also I can say for the whole country."

对于这些家人来说这无疑是个伤感的时刻,对于整个国家来说也是如此。”

The BBC has seen evidence that the British oil company Soco made payments to a soldier in the Democratic Republic of Congo

BBC看到有证据表明英国石油公司索科向刚果民主共和国一名军人提供支付,

as accused of using violence to intimidate12 opponents of an oil exploration in the national park.

这名军人被控使用暴力来恐吓国家公园石油开采项目的反对者。

The company strongly rejects any suggestion that payments were connected with the alleged13 abuse. Maud Julien reports.

有传闻称这笔支付与所谓的虐待有关,该公司对此严词否认。莫德·朱利安报道。

"Cheques and receipts obtained by the campaign group Global Witness and seen by the BBC showed the company paid an army major called Burimba Feruzi.

“全球证人组织获得的支票和收据,以及BBC所见所闻的一切都表明,这家公司给一名名叫Burimba Feruzi的少校付了一笔钱。

Several people say they were threatened by this major. One said that men following the officer's orders had tortured him, stating that it was because he had opposed oil exploration.

有几个人声称受到这名少校的威胁,其中一个说此人听从官方的命令毒打了自己,声称这是因为他反对石油开采。

Soco said it had never denied funding the work of the DRC army.

索科称从未给刚果民主共和国军队提供任何资金,

The British company says the payments were in no way improper14 and that it wasn't allowed to enter the area where it carried the exploratory tests without a military escort."

这家英国公司称这笔钱没有什么不合适,称不允许在没有军方护送的情况下进入这个该公司进行试探性开采的地区。”

The United States has updated its equal opportunities policies in the military to ban discrimination based on sexual-orientation.

美国修改了军队平等机会政策,禁止基于性倾向的歧视。

The defense15 secretary announced the change at a gay pride parade.You are listening to the latest world news from the BBC.

国防部长是在同性恋大游行中宣布这一举措的。这里是最新的BBC世界新闻。

Police in France say a huge cyber-attack on a French based international broadcaster two months ago may have been carried out by hackers16 in Russia.

法国警方称两个月前一个总部在法国的国际电视台所受大规模网络攻击是由俄罗斯的黑客所为,

Jihadist propaganda was posted on TV5Monde's website by hackers claiming to represent Islamic State.

自称代表伊斯兰国的黑客将圣战分子的宣传资料发布在法国电视国际5台的网站上。

But French media say investigations17 are now focusing on a group of Russian hackers.

但法国媒体称目前调查的对象是一群俄罗斯黑客。

A riot police officer in the United States has resigned days after a video was posted online showing his treatment of a group of teenagers many of whom were black.

互联网上视频显示美国一名防暴警察是如何对待一群主要是黑人的少年,这名警察因此辞职。

Eric Casebolt was taken off duty after he was seen in the video pinning down a 15-year-old girl and drawing his gun following a disturbance18 in the Dallas suburb of McKinney.

视频显示,在达拉斯麦肯尼郊区发生骚乱后,埃里克·凯斯伯特将一名15岁女孩按倒,这名警察因此已经离职。

Hundreds of people marched through the area on Monday night demanding his dismissal. Greg Conley is the McKinney police chief.

周一有数百人游行要求将凯斯伯特辞退,格雷格·康利是麦肯尼警察局长。

"As a chief of police, I want to say to our community that the actions of Casebolt as seen on the video of the disturbance at the community pool are indefensible.

“作为警察局长,我想向我们社区表示的是,根据视频显示的社区游泳池骚乱情景,凯斯伯特的行为是不可原谅的,

He came into the call out of control, as the video shows, was out of control during the incident."

正如视频显示,在这次事故中他的表现已经失控。”

The Eritrean government has dismissed as politically-motivated a UN report which accuses the country of widespread human rights abuses.

厄立特里亚政府称联合国一份报告指责该国普遍存在的人权侵犯是出于政治动机,

The UN said the extrajudicial killings19, torture and arbitrary arrests ran a scale seldom witnessed elsewhere.

联合国称法外处决、拷打和任意逮捕的规模之大是其他国家所罕见的。

The government in Chile has introduced tougher sanctions to tackle violence and racism20 at football matches. Those who break the law will face longer jail sentences and bigger fines.

智利政府实施更严格的制裁措施来对付足球比赛中的暴力和种族主义,违法者将面临更久的监禁和更严重的罚款。

The authorities say they want to make sure that fans can enjoy the game safely. Chile is hosting the 2015 Cup America tournament starting on Thursday.

当局称他们希望确保粉丝们能安全地欣赏比赛,从周四开始,智利将举办2015年美洲杯比赛。

And India's five-time world boxing champion and Olympic bronze medalist Mary Kom is to star in an animated21 form as the country's first female cartoon super hero.

印度五度赢得世界拳击冠军兼奥利匹克铜牌获奖者玛丽·科姆将在一部动画片中扮演该国首次女性卡通主角,

The boxer22 has signed a deal with the production company that will see a fictional23 childhood version that will appear in Mary Kom Junior. BBC news.

这名拳击手与制片公司签署协议,这部影片讲述虚拟的玛丽·科姆童年故事。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
7 corrupted 88ed91fad91b8b69b62ce17ae542ff45     
(使)败坏( corrupt的过去式和过去分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
参考例句:
  • The body corrupted quite quickly. 尸体很快腐烂了。
  • The text was corrupted by careless copyists. 原文因抄写员粗心而有讹误。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
10 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
11 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
12 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
17 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
18 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
19 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
20 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
21 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
22 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
23 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴