英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 MERS疫情迫使韩国央行降低利率

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Australian Prime Minister Tony Abbott has urged the Asia-Pacific nations to join together to help fight Islamic State.

澳大利亚总理托尼·阿博特敦促亚太国家联合起来帮助对付伊斯兰国,

He was speaking after President Obama approved the deployment1 of additional 450 US military personnel to Anbar Province in Iraq where IS has made major gains. John Donaldson reports from Sydney.

在此之前,奥巴马总统已经批准派遣另外450名军事人员前往伊拉克安巴尔省,美国已在该省取得重大进展。约翰·唐安森在悉尼报道。

Tony Abbott told the summit attended by ministers and officials from more than 25 nations that groups such as Islamic State had global ambitions.

峰会上有来自25个国家的部长和官员们,托尼·阿博特在峰会上说,像伊斯兰国这样的组织具有全球野心,

He described IS as a death cult2 with far-reaching tentacles3.

他称IS为有着深长触角的拜死教。

"The only really effective defense4 against terrorism is persuading people that it's pointless. We have to convince people that God does not demand death to the infidel.

“对付恐怖主义唯一有效的对策是告诉人们其毫无意义,我们必须说服人们,让他们明白上帝并不要求异教徒死亡。”

In a video interview, he said Australia was facing a hydra-headed monster, trying to tackle online recruiting of Jihadists.

在一段视频采访中,他说澳大利亚正面对一个多头怪物,正努力对付圣战分子在互联网上的招募活动。

The conference has also been attended by representatives from Google, Facebook, Twitter and other social media sites.

来自谷歌、脸书、推特等社交媒体的代表们也参加了会议。

South Korea central bank has cut interest rates to a record low of 1.5%.

韩国央行将利率降到1.5%,这是创纪录的最低点。

The move is seen as an attempt to tackle the economic fallout from an outbreak of Middle East Respiratory Syndrome5, or MERS.

这是创纪录的最低点。此举被视为是在解决中东呼吸综合征(MERS)爆发带来的经济影响。

Nine people have died. Here's our Korea Correspondent Steve Evans.

目前已有9人死于该病,驻韩国记者斯蒂夫·伊万斯报道。

The number of new cases is up on yesterday, but lower than it was at the end of last week. So it's too early to say whether the outbreak is being contained.

昨天新病例数量又有增加,但比上周末要少。所以现在要说这场疫情是否已经控制住还为时过早,

With MERS still uncontrolled, 54,000 tourists have canceled trips to South Korea. There are fears too of an economic impact as Koreans stay at home rather than going out and spending.

由于MERS目前仍未得到控制,已有5.4万名游客取消赴韩国的旅行。同时也存在对经济影响的担心,因为韩国人更愿意待在家里而不是出去开销。

The Governor of the Bank of Korea said his staff had monitored the economic situation over the past two weeks.

韩国银行行长说过去两周他的员工们一直在监控经济运行情况,

And there were now concerns that consumption could fall quickly.

现在人们担心消费会很快下跌。

Late night talks on the Greek debt crisis between the leaders of France, Germany and Greece have ended with little sign of an agreement. Damian Grammaticas reports from Brussels.

昨晚,法国、德国和希腊领导人就希腊债务危机而进行的会谈已经结束,但几乎没有迹象表明达成了协议。达米安·格拉马迪卡斯在布鲁塞尔报道。

This was the third time in recent weeks that leaders of France and Germany have sat late into the night searching for a deal to avert6 a possible Greek debt default.

最近几周法国和德国领导人们熬到深夜寻找避免希腊债务违约的办法,这次会议已经是第三次了。

A German spokesman said there wasn't agreement with Greece that negotiations7 over its bailout should be intensified8, but that represents no progress.

德国一名发言人称没有与希腊达成应该加强其纾困协议的一致看法,但这并不意味着进展。

And as he left, the Greek Prime Minister Alexis Tsipras indicated he's stopped his demand for some debt relief,

希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯在离开之前指出,他已经不再要求得到债务减免,

saying Greece's debts need to be sustainable and its economy needed to return to growth.

称希腊的债务需要保持可持续性,其经济需要恢复增长。

But European leaders won't countenance9 writing off debts before Greece commits to reforms.

但在希腊致力于改革之前,欧洲领导人们是不会支持取消其债务的。

There have been violent clashes in the Chilean capital Santiago between police and students calling for reform of the country's education system.

在智利首都圣地亚哥,警方和要求改革该国教育制度的学生们发生冲突,

The police used tear gas after protesters threw stones at them. The students say the university system favors private institutions. World News from the BBC.

抗议者对警察投掷石块,警方用催泪弹对付。学生们称大学制度更偏向私有学校。BBC世界新闻。

Lawyers for a Texas police officer filmed confronting black teenagers aggressively at a pool party say his actions are caused by stress not racism10.

德克萨斯州一名警察被拍摄到在游泳池对黑人少年动粗,这名警察的律师称他那样做是出于愤怒,而非种族主义。

Video footage of Eric Casebolt pinning a girl in the bikini to the ground and pulling out a gun on other bystanders caused widespread anger in the US. He resigned from the police on Tuesday.

视频显示埃里克·凯斯伯特将一名身穿比基尼的女孩按倒在地,并掏枪对着其他围观者,这段视频在美国引发公愤。这名警察周二已经辞职。

International talks in Germany on the new global climate deal are due to end later today amid concern of the slow progress made by negotiators.

在德国就新的全球气候协议进行的国际会谈将于今天晚些时候结束,同时人们担心协商者们取得的进展太缓慢。

With momentum11 building towards a key UN climate summit in Paris in December, countries are working on options to limit greenhouse gas emissions12 from 2020.

目前的势头有望促成12月在巴黎的联合国气候峰会,各国都努力想办法从2020年开始限制温室气体排放量。

But delegates of the talks in Bonn have been criticized by campaigners from the charity Christian13 Aid for wasting time on unimportant details.

但慈善机构基督徒互援会一直对伯恩会谈的代表们进行批评,称他们在不重要的细节上浪费时间。

The former Brazilian international footballer Zico has confirmed that he intends to stand for election to succeed Sepp Blatter as President of FIFA.

巴西前足球球员济科证实自己有意参加取代塞普·布拉特成为国际足联主席的选举,

Football's world governing body is currently engulfed14 in a corruption15 scandal.

这个世界足球官方机构目前正陷于腐败丑闻中。

Zico is once considered one of the world's greatest players. He said he felt it was his duty to stand for the top job.

济科被视为全世界最伟大的球员之一,他说自己感到有责任参选该职位。

"I think it helps the fact that I was a player who's worked across many continents and built a history in some of them. They know my style, my attitude as an athlete, as a professional."

“作为一名球员,我曾在很多洲都打过球,在其中一些地方还取得辉煌成绩,我想这一事实对选举有利,大家都知道我的风格和我作为一名运动员和专业球员的态度。”

Canada's state broadcaster says it has dismissed a popular TV presenter16 over allegations, that he used his journalistic contacts to broker17 art deals and collect commission.

加拿大国家广播电视台称已解雇一名受欢迎的电视节目主持人,原因是此人使用其在新闻界的联系网络达成艺术交易并收取佣金。

CBC said he had breached18 its ethics19 policy and ignored the standards expected of journalists. Mr Soloman has denied any wrongdoing.

CBC电视台称此人违反了其操守规定,无视记者应该遵守的标准。所罗门否认有任何过错。

And Brazil's Supreme20 Court has voted unanimously to overturn a controversial law on unauthorized biographies, which allowed the subjects to block publication.

巴西最高法院全体一致投票推翻了一项有争议的有关未经授权传记的法律,该法允许传记主角阻扰传记的出版。

Court ruled that the law was constitutional. It was used mainly by celebrities21 and public figures to prevent publication of material they didn't like. BBC News.

法庭判定此法危险,该法主要被名人和公众人物用来预防他们不喜欢内容的出版。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 tentacles de6ad1cd521db1ee7397e4ed9f18a212     
n.触手( tentacle的名词复数 );触角;触须;触毛
参考例句:
  • Tentacles of fear closed around her body. 恐惧的阴影笼罩着她。
  • Many molluscs have tentacles. 很多软体动物有触角。 来自《简明英汉词典》
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
6 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
9 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
10 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
11 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
12 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
13 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
14 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
15 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
16 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
17 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
18 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
19 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
20 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
21 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴