英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 习近平将于本月下旬访美

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hungary summoned the Austrian ambassador as a row over the treatment of migrants deepens. The Hungarian foreign minister has deplored1 comments made by the Austrian chancellor2 who draw parallels between Budapest's treatment of refugees as Nazi3 Germany's treatment of Jews. Bethonen Bell reports from Vienna. Austria's critisism of Hungary is getting harsher. Chancellor Werner Faymann told Der Spiegel that stinky refugees and trains sending them somewhere completely different from what they thought they were going, reminded him the darkest period of European history. His words were a reference to Nazi deportations during the second world war. Hungary has reacted angrily. The foreign minister Pat Seattle said Mr. Fayman's remarks were unworthy of a 21th century European leader. Mr. Fayman, he said, has been pursuing a campaign of lies against Hungary for weeks.

The United Nations has called more money from the International community to boost severly underfunded programs to aid displaced people in Syria. The appeal came from the UN humanitarian4 coordinator5 in Syria, Jacob Hilo. Allan Johnson reports. Mr. Hilo said the fighting in Syria had already displaced a million people this year, and he believes that if the violence keeps esculating, another million will be forced from their homes by Christmas. He said that without a hope to the bloodshed, the exidites from Syria would continue and Europe would face a refugee situation comparable to that which followed world war II. Mr. Hilo also appeal for help for severely6 underfunded aid programs to try to sustain Syrians in their country wherever possible.

The German foreign minsiter Frank-Walter Steinmeie says a significant progress has been made in talks with Russian, Ukraine and French counterpart about the conflict in East Ukraine. Mr. Steinmeie said all parties reaffirmed the ceasefire which has held for almost two weeks needed to be consoliditied. He said that further talks are needed about the details withdrawing heavy and light calibre weapons.

King Salman of Saudi Arabia has visited the grand mosque7 in Mecca where more than a hundred people lost their lives when a crane collapsed8 on Friday. The King promised to investigate the reasons of the accident, which took place during high winds and rain. I came today to check what happened, and how it happened, and to be with the citizens during this time. Macca and Madina are more important to us than anywhere else in the world. We will work to investigate the causes of the accident, and then announce to the citizens all of the facts. God willing. Worshipers were allowed back into the complex on Saturday. Parts of it reminded called off. Officials say the Hajj pilgrimage which takes place later this month will go ahead. World news from the BBC.

The Columbian foreign minister Maria Angela Holguin and her Venezuelan counterpart Delcy Rodriguez are meeting in an attempt to find solution for the diplomatic crisis. They began when border cross regions were closed nearly a month ago as a part of an anti-smuggling operation. Columbia criticize Venuzula unilateral decision and both countries have since recalled their ambassadors for consultations9.

US and Chinese officials have ended four days of talks to prepare for the visits to Washington later this month of the Chinese president Xi Jinxing. The White House said the discussions had covered a number of areas including cyber security. This has been a divisive issue with the America accusing the Chinese hackers10 of attacks on US computers. Beijing denies any involvement.

Flavia Penetta has beated her compatriot Roberta Vinci to win the all-Italian final of the US open women's tennis championship. Having won her first grand slam title at her 49th attempt, Pennetta promptly11 announced she was retiring from the sport. Before I started this tournament like one month ago, I was, I took a big decision of my life. And this is the way I would like to say goodbye to tennis. Yeah. Roberta Vinci on Friday thwarted12 Serena William's attempt to win all four majors in the same year also said she was hanging up her tennis racket.

One of the leaders of the Voodoo religion in Haiti, Max Gesner Beauvoir has died at the age of 79. After earning a degree of biochemistery in Paris, Mr Beauvoir returned to Haiti to train as Voodoo priest on the death of his father. He became supreme13 servant of Voodoo in 2008, and encourgaed a wider knowledge of his religion by opening his temple to foreign visitors for major ceremonies. Voodoo which combines with witch craft with elements of Christian14 rituals was brought to Haiti by African slaves. BBC news.

由于难民待遇问题所引发的口水仗,匈牙利召见了奥地利驻匈大使。匈牙利外交部长对奥地利总理的言论进行了谴责,总理将匈牙利政府的做法与纳粹德国作对比。请听贝托尼·贝尔为您从维亚纳发回的报道。奥地利对匈牙利的批评言论愈演愈烈。总理维尔纳·法伊曼在接受《德国明镜周刊》采访时称,难民想要乘火车前往的地方与真正目的地截然不同,这让我想起了欧洲历史上最黑暗的时期。他的话引用了二战时期被纳粹所驱逐的人民。匈牙利对此进行了有力回击。外交部长彼得·西亚尔托称,作为一名21世纪的欧洲领导人,法伊曼先生所作出的言论与他的身份并不相符。法伊曼先生称几周以来,他都在为反对匈牙利谎言一事而做准备。

联合国呼吁国际社会为叙利亚筹集更多资金,解决因资金短缺而无法得到营救的叙利亚难民。这是联合国驻叙利亚人道主义协调员雅各布·希洛所发出的请求。请听阿兰·约翰逊的报道。希洛先生称今年因叙利亚战火而流离失所的难民人数为100万,他认为如果暴乱持续升级,那么在圣诞节前还会有100万人背井离乡。他称战争的脚步并没有停止,叙利亚难民人数也将继续上升,而欧洲所面临的难民危机也将堪比当年的二战。为了让叙利亚民众能够在本国继续生存,希洛先生正为资金短缺问题寻求帮助。

德国外交部长施泰因迈尔称,就乌东局势问题已经与俄罗斯、乌克兰以及法国部长展开了谈判,并取得了成效进展。施泰因迈尔先生称各方都有重申停火,停火已经持续了近两个星期,但还需要加强巩固。他称未来谈判还需要包括后撤重武器以及大口径武器等细节。

沙特国王萨勒曼视察了麦加大清真寺事故现场,周五,清真寺的塔吊倒塌,并造成100多人死亡。国王承诺将彻查事故原因,事发当时正直狂风暴雨。我今天是想来了解事故发生原因,我将与民众站在一起。对我们而言,全球没有比麦加和麦地那更重要的地方。我们将调查事故原因,并将向民众澄清所有事实真相。神的旨意。周六,朝觐者已经被准许回到麦加。但是部分区域仍然处于禁行状态。官方称于本月下旬举行的麦加朝圣将如期举行。BBC全球新闻。

哥伦比亚外交部长玛丽亚·安赫拉·奥尔古因与委内瑞拉部长罗德里格斯就双边外交危机举行了会谈。为了帮助打击走私活动,委内瑞拉与哥伦比亚边境已经关闭了近1个月的时间。哥伦比亚谴责了委内瑞拉的这一决定,双方都已经召回大使商讨边境问题。

本月下旬,中国主席习近平将对美国进行国事访问,在此之前,两国官员也结束了为期四天的对话。白宫称此次对话涵盖了包括网络安全在内的诸多领域。双方因此问题产生了分歧,美国也因遭“中国黑客”袭击一事向中国进行了谴责。北京否认与此事件有关。

在这场意大利内斗中,佩内塔最终战胜了文奇,获得了美网冠军。这是她第49次参加大满贯比赛,而这次她终于如愿以偿。佩内塔又随即宣布了退役的消息。就在我开始美网征程的一个月前,我做出了我人生中最为重要的决定。我想用这种方式和网球说再见再好不过了。周五,文奇终止了小威年度全满贯的希望,她也称将离开网球。

巫毒教最高领袖布瓦去世,享年79岁。在巴黎获得生物化学学位之后,布瓦先生回到了海地,在父亲过世那天,布瓦成为了一名巫毒教牧师。2008年,他成为了巫毒教的最高领袖,并开始通过在重大宗教仪式中向外国游客开放庙宇来宣传巫毒教。巫毒教包含了基督教仪式色彩的巫术,非洲奴隶将它带到了海地。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deplored 5e09629c8c32d80fe4b48562675b50ad     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
  • Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
6 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
7 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
8 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
9 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
10 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
11 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
12 thwarted 919ac32a9754717079125d7edb273fc2     
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The guards thwarted his attempt to escape from prison. 警卫阻扰了他越狱的企图。
  • Our plans for a picnic were thwarted by the rain. 我们的野餐计划因雨受挫。
13 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
14 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴