英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 好莱坞著名夫妻朱莉皮特离婚

时间:2022-01-25 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In his final address to the general assembly, the United Nations secretary general has blamed the Syrian government for the majority of civilian1 death during the country’s five-year civil war.

在向联合国大会发表最后一次讲话时,联合国秘书长谴责叙利亚政府在历时五年的内战中造成大多数平民伤亡。

But Ban Ki-moon also said those who supported both Syrian government and rebels had blood on their hands.

但是潘基文还表示,支持叙利亚政府和叛军的人双手都沾满了鲜血。

The UN has said that it was informed of Monday’s attack on an aid convoy2 near Aleppo as it unfolded and appealed in vain for it to stop. It had since suspended aid deliveries.

联合国表示,他们获悉,周一,一列救援车队在阿勒颇附近行进时遭遇袭击,车队请求袭击停止但是无效。自那时起车队暂停运送救援物资。

President Obama is hosting a summit on refugees on the sidelines of the UN general assembly.

在联合国大会的间隙,奥巴马总统主持召开了关于难民的峰会。

He’s called for more funds for humanitarian3 appeals and he’s urged countries to take in more refugees.

他呼吁为人道主义事业捐助更多资金,他还敦促各国接纳更多难民。

And president Obama has used his final speech to the United Nations general assembly to call for greater cooperation between nations.

奥巴马总统利用向联合国大会最后一次讲话呼吁各国之间加强合作。

Mr. Obama warns that retreating into isolationism would only spur conflicts. He also attacked a growing current of populism.

奥巴马警告称,陷入孤立主义只会刺激冲突。他还抨击了不断发展的平民论。

A panel of experts has found that gross human rights violation4 has been committed in Burundi, mainly by agents of the state.

一个专家组发现,布隆迪存在明显的践踏人权的现象,主要是由国家特工实施的。

A new report for the UN human rights council said that given the country’s history, the danger of genocide loomed5 large.

联合国人权委员会一份新的报告表示,由于这个国家的历史,种族大屠杀的危险愈发凸显。

The father of the detained suspect in the weekend bomb attack in New York and New Jersey6 says he told the FBI in 2014 that his son was a terrorist, a claim he later retracted7.

被拘留的周末期间纽约和新泽西州爆炸袭击嫌疑人的父亲表示,他曾在2014年上报FBI他的儿子是恐怖分子,后来他撤销了该控诉。

Mohammad Rahami said he contacted police after a domestic dispute in which his son Ahmad Khan was involved.

穆罕默德·拉哈米说,他的儿子艾哈迈德·拉哈米卷入一场家庭纠纷之后他报了警。

People in Sweden are being encouraged to make do amend8 with the offer of tax breaks if they repair old appliances, clothes and bicycles.

瑞典人被鼓励进行修理整改,如果修理旧电器,服装和自行车可以获得减税优惠。

It’s also imposing9 a charge on new products to cover disposal of their non-recyclable components10.

如果购买新产品会另外收费,用来支付处理不可回收的零件的费用。

And Hollywood’s most famous couple Angelina Jolie and Brad Pitt are to divorce. A lawyer for Angelina Jolie said she had initiated11 the action.

好莱坞最出名的夫妻安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特即将离婚。安吉丽娜·朱莉的律师表示,离婚诉讼是由朱莉提出的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
5 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
6 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
7 retracted Xjdzyr     
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • He made a false confession which he later retracted. 他作了假供词,后来又翻供。
  • A caddy retracted his statement. 一个球童收回了他的话。 来自辞典例句
8 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
9 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
10 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
11 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴