-
(单词翻译:双击或拖选)
The United States has announced the suspension of talks with Russia over Syria. The State Department said Moscow had not lived up to the terms of a ceasefire agreement last month. It accused Russia and Syria of intensifying1 their attacks against civilians2. The Russian Foreign Ministry3 said it regretted the decision. A spokeswoman accused the U.S. of trying to shift the blame onto Russia, after failing to fulfill4 the terms of the agreement itself.
In a further sign of worsening relations between the United States and Russia, President Putin has halted a long-standing deal on the disposal of weapons-grade plutonium. He indicated that cooperation could resume, if Washington lifted sanctions imposed on Moscow, following its intervention5 in Ukraine.
The Colombian government's chief peace negotiator has offered to resign, following the rejection6 of a peace accord with FARC rebels in a referendum. He said he took full responsibility for any errors in the negotiations7.
The Italian Coast Guard says more than 5,500 migrants trying to reach Europe were rescued on Monday, one of the highest numbers for a single day. It says they were picked up from dozens of overcrowded boats, which had set off from Libya.
The New York Attorney-General has ordered the charitable foundation of the U.S. presidential nominee8, Donald Trump9, to stop fundraising in the state. Officials said the foundation wasn't properly registered.
A United Nations peacekeeper has been killed, and several others seriously wounded during an attack on a base in northeastern Mali. The U.N. Mission said the casualties were in two vehicles hit by an explosive device.
Weather forecasters have warned that life-threatening flash floods and mudslides are likely in parts of Haiti, as a powerful hurricane bears down in the country. Jamaica is now expected to be speared the worst of the storm.
美国宣布暂停与俄进行有关叙利亚问题的对话。美国国务院表示,俄罗斯并未履行上个月的停火协定。美国指责俄罗斯和叙利亚加大了对平民的攻击。而俄方外交部表示美国只是后悔做出当初的决定而已。俄方发言人指责美国在自身并未履行停火协定后,将责任推诿给俄罗斯。
除此之外,美俄另有关系恶化的迹象——俄罗斯总统普京停止履行对核武器材料钚处理的长期协议。普京表示,美俄关系若要继续,则美国要解除其干涉乌克兰事件后对俄的制裁。
继未与哥伦比亚革命武装力量(FARC)达成和平协议后,哥伦比亚政府首席和谈代表引咎辞职。他表示,自己对和谈失败负有全部责任。
意大利海岸警卫队称,有5500多名前往欧洲的移民于周一获救,实现单日营救最高人数。海岸警卫队表示其是从爆满的多艘船只上营救难民的,这些船只从利比亚开航。
纽约首席检察官命令美国总统候选人特朗普的慈善机构停止在纽约募集资金。工作人员表示,该基金涉嫌不当注册。
马里东北部的某基地遭到袭击,一位联合国维和人员被杀,另有数人身受重伤。联合国方面表示,死伤人员当时分布两辆车中,并不幸被爆炸装置击中。
天气预报警示称,海地的部分地区可能发生性命攸关的暴洪和泥石流,原因是一场强力暴风将登陆海地。现在看,牙买加可能受创最重。
1 intensifying | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉 | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
5 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
6 rejection | |
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃 | |
参考例句: |
|
|
7 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
8 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
9 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|