-
(单词翻译:双击或拖选)
The American space agency NASA has flown a probe a few thousand kilometres from the swirling1 cloud tops of Jupiter,
美国宇航局NASA发射了一个探测器,
the largest planet in our solar system.
距太阳系最大行星木星的漩涡云顶仅有几千公里。
No other satellite has flown so close to the gas giant during the main phase of its mission.
此前人造卫星从未在任务主要阶段如此接近过这个气体巨星。
With details, our science reporter Jonathan Amos.
本台科学记者乔纳森·阿莫斯详细报道。
When the Juno probe arrived at Jupiter in July, its instruments and camera were switched off.
七月份朱诺号探测器抵达木星后关掉了所有仪器和摄像头,
It had to perform a critical rocket maneuver2 to get into orbit.
“朱诺”需要做出关键的火箭行进动作以进入轨道。
And engineers didn't want the complication of taking pretty pictures at the same time.
工程师不希望它在这个过程中拍摄美丽的照片,让工作复杂化。
But after successfully turning around the planet, Juno booted up its other systems,
但在成功绕转该行星后,“朱诺”启动了自身的其他系统,
skimming over the clouds at 130,000 miles an hour.
以13万英里/时的速度掠过云层。
Juno was programmed to acquire ultrahigh resolution images.
“朱诺”被设计获取超高分辨率的图像,
NASA is expected to release them next week.
NASA预计下周发布这些图像。
Juno's goal is to investigate what the giant planet is made from and how it's put together.
“朱诺”的目的是调查这颗大行星的构成成分和形式。
We should gain new insights
我们应该增加一些新鲜的见解,
for example on the famous Great Red Spot, the massive storm that is raged on Jupiter for hundreds of years.
关于著名的“大红斑上”以及数百年来在木星上肆虐的巨大风暴,等等。
Jonathan Amos reporting.
乔纳森·阿莫斯报道。
Now what exactly should you do if you find yourself stranded3 on a desert island?
如果你发现自己被搁浅在一座荒岛,你该怎么办?
One option might be to follow the example of a couple in their fifties
或许你可以学学一对50多岁夫妻的做法,
who managed to get themselves rescued after going missing
他们在遥远的西太平洋密克罗尼西亚群岛间泛舟时迷失了方向,
while sailing among the remote Micronesian Islands over the western Pacific.
然后成功自救。
Our east Asia editor Cilia Hatton told me their story.
请本台东亚编辑西莉亚·哈顿讲一下他们的故事。
Linus and Sabina Jack4, they thought they were just going out for a sail between one island to another in Micronesia.
这对夫妻名叫莱纳斯和萨拜娜·杰克,
It would take about a day so they packed a few things in their boat but they really didn't have a lot of equipment with them.
他们觉得只是从密克罗尼西亚的一座小岛划船到另一座岛,大概要花一天时间,所以在船上装了几样东西,装备真的不多。
And they ended up on a completely different island.
而最后这对夫妻却来到了一座完全不同的岛屿,
They were stranded. They ended up being stranded for about a week.
他们被搁浅了,这一搁浅就是一周左右。
Now what's amazing is that they used what little they had to save themselves.
而最妙的是他们凭借几乎一无所有的现实情况成功自救。
So they used a flashlight to signal to a passing oil tanker5 in the distance.
他们用手电筒向远处一艘经过的油轮发送信号,
That oil tanker notified the US consulate6 in Micronesia then a search party began
油轮通知美国驻密克罗尼西亚领事馆,然后搜索行动就开始了,
involving vessels7 and two planes searching over all of Micronesia's thousands of tiny islands.
14艘船只和两架飞机搜遍了密克罗尼西亚的数千座小岛,
And then amazingly, a plane spotted8 where the couple was because they spelled "SOS" in the sand.
出人意料的是一架飞机找到了这对夫妻的位置,因为他们在沙滩上写下了“SOS”。
It's straight out of the movies.
真像演电影似的。
Now we do quite often hear the stories of people going out illiquid, getting lost,
我们确实经常听到这样的故事,说有人出去穷游,迷路了,
some of them surviving, some of them ending up dying.
一部分人活了下来,还有人最后死去。
What is the advice if you suddenly find yourself out in the wilderness9?
如果你突然发现自己置身于荒野之中,该遵循什么样的建议呢?
Well, all over the BBC has published a quite helpful list,
BBC的好多栏目都发布了一个非常有用的列表。
you know, you might not be able to predict when you will get stranded on a desert island
你知道,我们可能预测不到自己何时会被搁浅在一座荒岛上,
just as Linus and Sabina Jack might not have been able to know that they would be.
就像莱纳斯和萨拜娜·杰克也没预料到自己会成这样。
1 swirling | |
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 maneuver | |
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略 | |
参考例句: |
|
|
3 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
4 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
5 tanker | |
n.油轮 | |
参考例句: |
|
|
6 consulate | |
n.领事馆 | |
参考例句: |
|
|
7 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
8 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
9 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|