英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 特朗普发推文称美国应抢先扩充核能力

时间:2022-02-28 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Syrian army has declared its victory in Aleppo as state media said the last convoy1 evacuating2 rebel fighters and civilians3 had left the city. The army said it would return security to Syria’s second city after liberating4 it from what it called terrorists. It’s the biggest victory for the Syrian President Bashar al-Assad in almost 6 years of war.

Syrian activists5 say Turkish airstrikes against a key town held by Islamic State fighters in the north of the country have killed almost 50 civilians. The activists say 14 children and 9 women are among those killed in the attack on Al-Bab.

Donald Trump6 says the United States must greatly strengthen and expand its nuclear capability7. The president-elect said in a tweet that the arsenal8 must be built up as he put it until the world comes to its senses regarding nukes.

The billionaire investor9 Car Icahn, whom Mr. Trump appointed as a special advisor10 on regular trade issues on Wednesday, says excessive red tape is hurting American businesses. Mr. Icahn said environmental and banking11 regulations had become particular obstacles to investment.

The German authorities say they have firm evidence linking the main suspect to Monday’s attack in Berlin. The fingerprints12 of Anis Amri have been found in the cab of the lorry that ploughed through a crowded Christmas market. The search for Amri is continuing.

Investigations14 into corrupt15 practices admitted by Brazil’s biggest construction company Odebrech, are being opened in a number of Latin American countries. Prosecutors16 in Argentina and Panama have opened a preliminary investigation13.

Russia has withdrawn17 from hosting 2 international biathlon events next year – the World Cup and the Junior World Championships. Several countries had threatened to pull out of the events following the revelation of endemic state-sponsored doping in Russian sport.

媒体关于最后一只护卫队将叛军战士和平民疏散到阿勒波城外的报道,预示着叙利亚军方在阿勒波宣告胜利。叙利亚军方称其将在从恐怖分子手中解放叙利亚第二大城市阿勒波后,将还该城安全。这次是叙利亚总统阿萨德在近6年的战时中最大的一次胜利。

据叙利亚活动家称,土耳其对IS在叙利亚北部某重镇的空袭已造成近50人死亡。活动家称,Al-Bab因遭受袭击而死亡的平民中,有14名儿童和9名妇女。

特朗普表示,美国必须大幅度加强及扩张其核能力。特朗普在推特上发文表示,美国的军火库必须在其他国家之前抢先一步建成。

亿万富翁卡尔?伊坎(Carl Icahn)周三由特朗普指定为监管改革的特别顾问,他表示,过甚的官僚作风损害了美国的经贸发展。他还说,环境监管和银行监管已经成为阻碍投资的特别障碍。

德国当局表示其有确凿证据表明周一柏林发生的袭击事件与主要嫌疑人有关。已发现,坐在卡车驾驶室里的嫌疑人阿尼斯阿姆里(Anis Amri)驾驶卡车穿过人潮拥挤的圣诞市场。目前警方还在抓捕阿姆里。

对巴西最大建筑公司奥德布莱切特腐败案件的调查已在很多拉美国家开启。来自阿根廷和巴拿马的检察官已开启了初步调查。

俄罗斯已放弃举办明年的2个世界级体育赛事——世界杯和世界青年锦标赛。继俄罗斯被露存在国家支持的兴奋剂丑闻后,一些国家威胁称要退出这些赛事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 liberating f5d558ed9cd728539ee8f7d9a52a7668     
解放,释放( liberate的现在分词 )
参考例句:
  • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
  • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
8 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
9 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
10 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
11 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
12 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
15 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
16 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
17 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴