-
(单词翻译:双击或拖选)
Xiaohua: Hello, and welcome to Round Table’s Word of the Week.本周我们来讨论一个非常实用但是又比较三俗的话题,怎么说去上厕所,尤其是上大号?
John: Right, so the question here that we are trying to address is not necessarily1 about going to the bathroom, but we are going to be looking at how to say I need to poop. Now the thing is there are many different ways in English, usually slang2, but you have to remember, usually, most of the slang is not going to be what we call polite company. A lot of things are considered to be quite vulgar3 and usually younger men tend to use many of these phrases. That’s a bit of disclaimer first of all, because you don’t necessarily just want to be going around using these words in front of the people especially you don’t know very well, but at the same time they are interesting bits of culture.
Xiaohua: 这个声明还是蛮必要的。很多关于上大号的说法,其实都是在英语中属于俚语的说法。大家听就听了,千万不要在比较正式的场合随便用出来。
John: Exactly, so first I want to take a look at one of the most simple, is going number 2. In English, we say going pee is number 1 and going poop is number 2.
Xiaohua: This actually has a direct Chinese translation. We say the same thing, 上一号,上二号。
John: Oh, really? But you can also say that you have to drop a deuce. And deuce, I am not quite sure where that word comes from, but it also means number 2. So drop a deuce would be the same thing is saying I need to go number 2.
Xiaohua: drop a deuce也可以是二号,上大号的意思。
John: Right. And then, of course, there is a take a dump4, right? So drop a deuce, take a dump and drop the kids off at the pool, so we can say in English there is a lot of dropping kind of imagery there.
Xiaohua: 这个动词听上去不是很雅观,但是我有一个问题: drop the kids off at the pool is that means you are going or your kids are going?
John: No, so the point is that the toilet bowl is the pool and the poop or the turds are the kids.
Xiaohua: It’s the kid. Oh, my god!
John: Sometimes people say drop the Cosby kids off at the pool. Bill Cosby and his TV show. He had, I think, four or five kids in that show and they are all black. And usually poop is brown, so Cosby kids.
Xiaohua: OK, a little bit politically incorrect.
John: Slightly politically incorrect. But I don’t think anyone would have a big deal with it. Looking at some more interesting ones I wasn’t familiar with before we prepared for the show. Download a brown-load.
Xiaohua: Download a brown-load. I don’t know how to translate that. Anything brown doesn’t bold5 very well for me.
John: Yeah, exactly. So here is the interesting one, so this is one of the phrases from one of these Austin Powers movies. One of the characters, he says I’ve got a turtle head poking6 out. But more commonly, people say I’m prairie-doggin. So a prairie-dog is a type of rodent7 that lives on the American plains in the mid-west. And it’s a type of rodent that it digs holes, pops its head out a little bit and then retreats8 back down if it senses danger.
Xiaohua: prairie dog就是草原鼠。
John: So I’m prairie doggin. It just means you really, really have to go, like it’s almost impossible to actually keep it under control you might say. Here is a really funny one, again very, very cultural. I have to take the Browns to the Super Bowl. The Super Bowl is the championship of American football of the NFL. Now the Cleverland Browns are a notoriously9 bad team, so it’s funny obviously10 because they call the Browns and poop is brown, but also because the Browns never go to the Super Bowl.
Xiaohua: Oh, I see. Taking the Browns to the Super Bowl可不是带克利夫兰布朗队去超级碗比赛,而是上大号的意思。
John: Exactly. And last but not least, this one is actually one of my favorites, because it’s just so amazingly descriptive. I have to pinch11 a loaf.
Xiaohua: Pinch a loaf, I’ve actually heard of that as well. Is it really a vulgar way of saying it? Can somebody use it without causing trouble?
John: Like what I have said before, this isn’t about necessarily vulgar or using bad words or anything like that, but you wouldn’t use these phrases in polite company, like if you just met someone, more than likely, using these words and phrases will not score you any points if you will. It won’t score you any browny points. Instead people might think that maybe you are a little bit rude or perhaps you don’t understand what to say in the right context12. In general, the best rule to follow is that if you want to tell someone that you need to use the bathroom, just say you need to use the bathroom. You don’t need to tell them that you need to go poop or you need to pee, just say I need to go use the bathroom.
Xiaohua: That’s right. And that’s probably the safest and best way of describing the situation.
John: Exactly. But then again if you are hanging out with someone like me and you really have to poop, or you can just say John, I get to go take a dump.
Xiaohua: Ok. And that’s all for Word of the Week of Round Table.
1 necessarily | |
adv.必要地,必需地;必定地,必然地 | |
参考例句: |
|
|
2 slang | |
n.俚语,行话;vt.使用俚语,辱骂;vi.辱骂 | |
参考例句: |
|
|
3 vulgar | |
adj.粗野的,下流的,庸俗的,粗俗的 | |
参考例句: |
|
|
4 dump | |
n.垃圾场;v.倾卸,切断电源,倾倒 | |
参考例句: |
|
|
5 bold | |
adj.果敢的,冒险的,无畏的;冒失的,鲁莽的 | |
参考例句: |
|
|
6 poking | |
n. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢 | |
参考例句: |
|
|
7 rodent | |
n.啮齿动物;adj.啮齿目的 | |
参考例句: |
|
|
8 retreats | |
撤退( retreat的第三人称单数 ); 隐退; 离开; 规避 | |
参考例句: |
|
|
9 notoriously | |
adv.声名狼藉地 | |
参考例句: |
|
|
10 obviously | |
adv.显然;明白地 | |
参考例句: |
|
|
11 pinch | |
n.捏,撮,困苦,偷窃;vt.掐,使...困苦,偷窃 | |
参考例句: |
|
|
12 context | |
n.背景,环境,上下文,语境 | |
参考例句: |
|
|