英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7383

时间:2018-12-13 01:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has urged the Egyptian authorities to implement1 political and economic reforms as they face continuing anti-government protests. The American Secretary of State Hillary Clinton said the government had an important opportunity to respond to what she called the legitimate2 needs and aspirations3 of the Egyptian people. Earlier, police used tear gas in Cairo against thousands of demonstrators. Here's Paul Adams.

埃及面临持续的反政府抗议活动,联合国敦促埃及当局实施政治和经济改革。美国国务卿希拉里·克林顿表示,政府现在面临一个重要的机会对埃及人民的合法需求和雄心壮志作出回应。此前,埃及警方使用催泪弹驱散数千名示威者。Paul Adams报道。

It's clear that Washington is watching events on the streets of its most populous4 Arab ally with growing concern. It's not just that the US worries about the destabilising potential of violent unrest at the heart of the Arab world at a time when President Mubarak's days in office are gradually drawing to a close. Egypt is also a key political and military ally in the region.

很明显,华盛顿越来越忧虑地关注着这个人口最多的阿拉伯盟国的街头抗议事件。穆巴拉克总统的执政已经趋于尾声,美国不仅仅担心阿拉伯世界中心发生暴力动荡的可能性。埃及也是该地区关键的政治和军事盟国。

The US Congressional Budget Office says the federal budget deficit5 is likely to hit an all-time high of nearly $1.5tn. It said this was nearly 40% above earlier predictions. Here's Andrew Walker.

美国国会预算办公室表示,联邦预算赤字有可能达到接近1.5兆美元。他们表示,这比此前的估计高出40%。Andrew Walker报道。

The financial crisis and the resulting recession did extensive damage to the US government finances. According to the Congressional Budget Office, the CBO, it's now on course for the third consecutive6 year of borrowing more than $1tn. In his State of the Union address on Tuesday, President Obama acknowledged the need to reduce the deficit. It could fall sharply over the next few years if tax breaks and spending policies expire as planned. But they have already been extended, and there'll be political pressure for that to happen again.

金融危机和由此产生的经济衰退对美国政府财政造成了广泛的影响。据国会预算办公室所说,美国现在即将连续三年借贷超过1兆美元。在周二的国情咨文讲话中,奥巴马总统承认削减赤字的必要性。未来的几年,如果减税政策和支出政策按照计划过期,赤字会锐减。但是这两项政策均已延期,要再次实施这项政策将面临极大的政治压力。

The Russian President Dmitry Medvedev has called for global action to fight terrorism. He was speaking at the World Economic Forum7 in Switzerland just two days after a bomb blast at Moscow's main international airport killed 35 people.

俄罗斯总统梅德韦杰夫呼吁全球采取行动打击恐怖主义。莫斯科主要的国际机场发生炸弹爆炸造成35人死亡两天之后,梅德韦杰夫总统在瑞士世界经济论坛上发表讲话。

The BBC World Service has announced big cuts to its staff and services because of reduced government funding. Five language sections will close down while some others will stop broadcasting on radio and focus instead on the Internet. Six hundred and fifty jobs will be lost.

由于政府预算削减,BBC世界服务宣布大幅裁员并减少服务项目。五种语言服务将关闭,而其他一些将关闭广播服务,转而集中在互联网方面。650人将失去工作岗位。

An explosion at a coal mine in northeastern Colombia has killed at least 20 people. Rescuers are trying to reach the bodies and to find other miners reported missing. Reporting from Colombia, Jeremy McDermott.

哥伦比亚东北部一座煤矿发生爆炸,造成至少20人死亡。救援人员正试图寻找遇难者和其他失踪矿工。Jeremy McDermott在哥伦比亚报道。

There was a shift change taking place as an explosion ripped through the coal mine in Sardinata in Norte de Santander province. A build-up of gases is being blamed for the explosion at the small mine which feeds domestic consumption. The facilities at the mine are rudimentary with only basic safety measures in place. Despite a similar accident in February 2007 which cost the lives of 31 miners, few precautions are taken.

北桑坦德省沙迪纳塔自治市一座煤矿正在换班的时候发生了爆炸。这座煤矿主要是为了满足国内需求,据称造成爆炸的原因是气体累积。煤矿的设施非常不发达,只有基础的安全措施。尽管2007年2月份发生的类似的矿难造成31名矿工死亡,相关部门却没有采取预防措施。

The governing party in Haiti has confirmed that it's withdrawing its candidate Jude Celestin from the second round of the presidential election. Mr Celestin has been under international pressure to quit after monitors found that first round results were rigged in his favour.

海地执政党证实他们的候选人汝德·塞莱斯廷(Jude Celestin)将不参加第二轮总统选举。选举监督人员发现第一轮选举被塞莱斯廷的支持者操纵之后,塞莱斯廷遭受着巨大的国际压力。

You are listening to the latest World News from the BBC.

Executives of the Anglo-Dutch oil company Shell have been defending their Nigerian operations at a parliamentary hearing in the Netherlands. Its Dutch president Peter de Wit said the company was doing a good job under difficult circumstances. Amnesty International accused Shell of abusing human rights and failing to clean up environmental damage.

英荷皇家壳牌公司在荷兰议会听证会上为他们在尼日利亚的业务作出辩护。该公司的荷兰总裁彼得·德·威特(Peter de Wit)表示,该公司在艰难的环境下表现出众。国际特赦法庭指控壳牌石油公司践踏人权,未处理环境破坏问题。

An opposition8 leader in Gabon has taken refuge in the United Nations compound after declaring himself the legitimate president of the country. Andre Mba Obame said he'd been inspired by power struggles in Tunisia and Ivory Coast, but Gabon's government has now dissolved his party. Here's Barbara Plett.

加蓬反对派一名领袖宣称自己是该国合法的总统之后在联合国建筑中避难。Andre Mba Obame说,他由于突尼斯和科特迪瓦的权利更迭受到鼓舞。但是加蓬政府现在已经解散了他的政党。Barbara Plett报道。

The opposition leader has always claimed to have won elections that were held in 2009. His move now appears to have been inspired by the political struggles in Tunisia and Ivory Coast. In Ivory Coast, the UN is guarding the internationally recognised President Alassane Ouattara because his rival refuses to cede9 power after contentious10 elections. The African Union has played a crucial role in supporting Mr Ouattara, but in the case of Gabon, it's expressed surprise and concern, noting that the 2009 election was monitored by international observers. A statement issued by the organisation11 said it was extremely worried by the tendency toward multiple crises in Africa linked to elections and governance.

这位反对派领袖一直宣称自己赢得了2009年的选举。他的举动现在似乎受到了突尼斯和科特迪瓦政治动荡的鼓舞。在科特迪瓦,联合国正在保护国际社会认可的总统瓦塔拉,因为他的竞争对手在有争议的选举之后拒绝出让权利。非洲联盟在支持瓦塔拉方面发挥着关键的作用。但是在 加蓬,非洲联盟则表示惊讶和担忧,它指出,2009年的选举由国际观察员进行监督。该组织发表的一份声明称,他们对非洲发生的鱼选举和执政有关的多起危机的趋势感到非常担忧。

Germany has suspended its annual payment of more than $270m to the Global Fund against Aids, tuberculosis12 and malaria13 following allegations of corruption14. Germany is the third biggest contributor to the UN-backed fund. It's been alleged15 that the fund's controls are poor in some countries.

在爆出关于腐败的指控之后,德国暂停向全球基金提供每年支付的用于援助,肺结核和疟疾的2.7亿美元资金。德国是该联合国支持的基金的第三大捐赠者。据称,该基金在某些国家的管理情况非常糟糕。

The Hubble Space Telescope has detected what astronomers16 think may be the oldest galaxy17 ever observed. The fuzzy picture shows a cluster of stars dating back to shortly after the birth of the Universe, an event known as the Big Bang. The galaxy is thought to be more than 13 billion years old. One researcher said the image was from a time when new star systems had been forming at an astonishing rate.

哈勃太空望远镜检测到宇航员认为的目前为止观察到的最古老的星系。这张模糊的图片显示了可以追溯到宇宙大爆炸之前的一些恒星。据认为,该星系已经有超过130亿


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
2 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
3 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
4 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
5 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
6 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 cede iUVys     
v.割让,放弃
参考例句:
  • The debater refused to cede the point to her opponent.辩论者拒绝向她的对手放弃其主张。
  • Not because I'm proud.In fact,in front of you I cede all my pride.这不是因为骄傲,事实上我在你面前毫无骄傲可言。
10 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
11 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
12 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
13 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
17 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴