英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7382

时间:2018-12-13 01:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Riot police in the Egyptian capital Cairo have fired tear gas and water cannon1 to try to break up large anti-government demonstrations3. Our correspondent Jon Leyne was there.

埃及首都开罗防暴警察施放了催泪弹和水炮,试图驱散大规模的反政府示威人群。我们的记者Jon Leyne在现场报道。

It was as if something had been unleashed4. Thousands of people took to the streets of Cairo, the biggest challenge to the government in years. For a while, the police stood aside. Then I watched as they moved in with water cannon and tear gas.

人们似乎在发泄情绪。数千人走向开罗街头,这是数年来政府面临的最大的挑战。曾经一度警察袖手旁观。后来我看到他们使用水炮和催泪弹进行干预。

"Police are just moving in to break up the protesters. The protesters are throwing back rocks and anything they can get their hands on, and now the police are just sending in the water cannon."

“警察开始采取行动驱散抗议者。抗议者用石头或者手头能够拿到的任何东西来回击。现在警察只是投掷水炮。”

"We don't afraid from anyone any more. That's our final war. We don't afraid from anybody here in Egypt."

“我们已经不再害怕任何人。这是我们最终的战争。我们在埃及已经不再害怕任何人。”

As the crowd fought back, the police simply could not regain5 control of the streets. This demonstration2 will be a huge shock to President Mubarak, in power now for 30 years. And the protesters might just begin to believe that after Tunisia, anything is possible.

由于抗议人群回击,警方已经不能重新夺回街道的控制权。这次示威活动对已经执政30年的总统穆巴拉克来说将是一个巨大的打击。而且抗议者已经开始相信,突尼斯事变之后,一切皆有可能。

The first former detainee of the Guantanamo Bay prison camp to be tried in a civilian6 court has been jailed for life by a judge in New York. Ahmed Ghailani, from Tanzania, was charged in connection with attacks in East Africa in 1998. Jonny Dymond reports.

在民事法庭接受审判的第一个前关塔纳摩湾囚犯被纽约一名法官判处终身监禁。来自坦桑尼亚的阿赫迈德·盖拉尼(Ahmed Ghailani)被控告与1998年东非的袭击有关。Jonny Dymond报道。

More than 200 people were killed and thousands injured in the attacks on US embassies in Nairobi and Dar es Salaam7. Ahmed Ghailani was accused of purchasing trucks to carry the bombs, explosives and petrol tanks to destroy the buildings. Sentencing him, US District Judge Lewis Kaplan described the crime as horrible, the cold-blooded killing8 and maiming of innocent people on an enormous scale. The charge, conspiracy9 to destroy government buildings, carries a minimum sentence of 20 years. Mr Ghailani asked for leniency10, but he received a life sentence without parole.

在美国驻内罗毕和达累斯萨拉姆大使馆遭遇的袭击中,200多人遇难,数千人受伤。盖拉尼被指控购买了用于装载炸弹的卡车,炸药和汽油桶来炸毁建筑。美国地区法官Lewis Kaplan在宣判时称这是恐怖,冷血的屠杀行为,大规模杀害了无辜的民众。阴谋毁坏政府建筑的控告最低要被判处20年的有期徒刑。盖拉尼请求宽恕,但是被判处终身监禁,不准保释。

An American-educated billionaire, Najib Mikati, has been appointed prime minister of Lebanon amid an outcry by supporters of his pro-Western predecessor11 Saad Hariri. Mr Mikati is the preferred choice of the militant12 Hezbollah group and secured the job following a vote by members of parliament. He said he wants his government to serve all of Lebanon.

接受美国教育的纳吉布·米卡提(Najib Mikati)被任命为黎巴嫩总理,引起支持西方国家的前任临时总理萨阿德·哈里里(Saad Hariri)的支持者的愤怒。米卡提是黎巴嫩真主党推崇的人选,经过议会成员的投票之后终于赢得了该职位。他说,他希望政府能够为所有黎巴嫩人民服务。

"I look forward to seeing the new government act as one that faces with the sense of collective national responsibility, all the challenges awaiting us and one that lives up to the aspirations13 and hopes of the Lebanese people."

“我期望新的政府能够面临全体国民的责任,能够面对等待我们的所有挑战,能够满足黎巴嫩人民的希望和抱负。”

The American Secretary of State Hillary Clinton said a government dominated by Hezbollah would influence Lebanon's relations with the US.

美国国务卿希拉里·克林顿表示,由真主党主宰的政府将会影响黎巴嫩与美国的关系。

The Russian authorities have begun a criminal investigation14 into security at a Moscow airport where a bomb killed 35 people on Monday. President Dmitry Medvedev called for security officials to be punished. No group has said it carried out the attack.

俄罗斯当局开始对莫斯科一个飞机场的安全官员展开刑事调查。周一,这里发生的炸弹爆炸事件造成35人死亡。总统梅德韦杰夫要求惩罚相关安全官员。目前还没有任何组织宣称为这次爆炸事件负责。

World News from the BBC

The human rights watchdog, the Council of Europe, has called for a fresh investigation into allegations that Kosovo Liberation Army rebels were involved in organised crime and the trafficking of human organs. The council adopted a report carried out by its investigator15 which says organs were taken from prisoners of war killed by the KLA after the Kosovo conflict with Serbian forces in 1999.

人权观察机构欧洲委员会呼吁对科索沃解放军(Kosovo Liberation Army)叛军参与有组织的犯罪和贩卖人类器官的指控进行新的调查。该委员会采纳了一名调查人员撰写的报告称,1999年科索沃与塞尔维亚冲突之后,科索沃解放军杀害战犯来出售器官。

The BBC World Service has announced it's to close five of its language services. The BBC's Global News Director Peter Horrocks said the closures were due to a 16% cut in British government funding. Torin Douglas has the details.

BBC世界服务宣布将关闭五种语言服务。BBC全球新闻主任Peter Horrocks表示,关闭这些语言服务是由于英国政府削减了预算。Torin Douglas报道详细内容。

It's been known since the government's spending review last October that many World Service posts and some services would be cut. Tonight the BBC has confirmed that it will close the Albanian, Macedonian and Serbian language services as well as Portuguese16 for Africa and the English for Caribbean service. Further cuts and changes will be announced to staff tomorrow. It's expected that around 650 jobs will be lost from a current total of 2,400, most of them in the first year.

据了解,自去年十月份政府重新审查支出计划以来,许多世界服务节目被削减。今晚,BBC证实将关闭阿尔巴尼亚,马其顿和塞尔维亚语,以及非洲的葡萄牙语,加勒比海的英语服务。明年将向职员宣布进一步的削减和变更。目前共有2,400名员工,预期将裁员650人,大部分是第一年的新人。

The authorities in Arizona in the United States say they've smashed a gun-running network that was trying to smuggle17 hundreds of weapons to Mexican drugs gangs. At least 17 people have been arrested in and around the city of Phoenix18. They are accused of conspiring19 to buy firearms for Mexico's powerful Sinaloa cartel.

美国亚利桑那州当局表示,他们摧毁了一个试图向墨西哥贩毒团伙走私数百支武器的枪支网络。凤凰城内外共有17人被捕。他们被指控阴谋为墨西哥最有势力的Sinaloa卡特尔购买武器。

American scientists working in the Arctic have recorded what they believe is the longest-ever swim by a polar bear. They fitted a female bear with a radio collar and then tracked her as she swam non-stop for nine days. She covered nearly 700km northwards from Alaska in icy waters and then travelled a further 1,600km, sometimes walking on the ice. The scientists say that as more sea ice melts, polar bears have to swim greater distances in search of food.

在北极工作的美国科学家观测到北极熊最长时间的游水记录。他们在一只雌性北极熊身上安装了无线电装置对她进行追踪,记录到她一刻不停地游了九天。她在冰水中从阿拉斯加向北游接近700千米,后来又游了1,600千米,有时在冰上行走。科学家表示,由于越来越多的冰层融化,北极熊必须游更远的距离来寻找食物。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
2 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
5 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
10 leniency I9EzM     
n.宽大(不严厉)
参考例句:
  • udges are advised to show greater leniency towards first-time offenders.建议法官对初犯者宽大处理。
  • Police offer leniency to criminals in return for information.警方给罪犯宽大处理以换取情报。
11 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
12 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
13 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
16 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
17 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
18 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
19 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴