英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7388

时间:2018-12-13 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The new Egyptian cabinet has announced a 15% pay rise for government workers at its first full meeting since protests erupted two weeks ago. The government has also agreed to set up a compensation fund for those affected1 by looting and vandalism. But the protesters who've occupied Tahrir Square say they won't disband until President Hosni Mubarak leaves office, and Shadi el-Ghazali Harb, a member of the youth coalition2, says their demands still haven't been met.

埃及新内阁在自两周前抗议活动爆发以来召开的首次全体会议上宣布,所有政府工作人员的薪资上调15%。政府还同意为那些受抢劫和恣意破坏行为影响的人设立赔偿基金。但是占领解放广场的抗议者表示,他们不会解散,除非总统穆巴拉克辞职。青年联盟一名成员Shadi el-Ghazali Harb表示,目前他们的要求还没有得到满足。

"We can't find that the government is serious about any of our demands yet, the first of which is the resignation of the president, the second is the dissolution of the parliament, the third is the cancellation3 of that emergency law, and the fourth of which is asking for a coalition government that forms up ex-political forces to be formed."

“我们发现,政府目前还没有严肃对待我们的任何要求。我们的第一个要求就是总统辞职,第二个要求是解散议会,第三个要求是取消紧急法律,第四个是组建没有以前的政治人物参与的联合政府。”

The Secretary General of Nato, Anders Fogh Rasmussen, says the unrest affecting Arab countries such as Egypt and Tunisia could harm local economies and prompt an increase in illegal migration4 to Europe. Mr Rasmussen said the events in North Africa were a timely reminder5 that Nato could not take security for granted.

北约组织秘书长拉斯穆森(Anders Fogh Rasmussen)表示,影响埃及和突尼斯等阿拉伯国家的动乱会危害当地经济,刺激通往欧洲的非法移民增长。拉斯穆森表示,北非发生的变故及时提醒北约,安全并不是理所当然的。

Official results from last month's referendum on the independence of south Sudan have confirmed that almost 99% of people voted for separation from the north. Peter Martell reports on the celebrations in Juba, the main southern city, as the results were announced.

上月南苏丹独立公投的官方结果证实,接近99%的人支持南方从北方分裂出来。宣布该结果时,南苏丹主要城市朱巴举行了庆祝活动,Peter Martell在现场报道。

There was incredible, there was amazing atmosphere. There were almost 1,000 maybe even more people gathered at the grave of the first president to the south, the former rebel leader, and it's the focal point in the town. People gathered there, and there was an open-air cinema screen, so the results in Khartoum were screened here live in Juba. When the results came out, every time there was an announcement, people stood up, they waved flags, they cheered. It was an incredible mood, a real feeling of history as what one of them said to me just after the announcement came out.

现场的气氛非常难以置信,非常令人惊叹。1000多人聚集在南方第一位总统,前叛军领袖墓前,这是整个城市的焦点。现场设有露天电影屏幕,所以喀土穆宣布的结果可以在朱巴现场放映。结果出炉时,宣布每一项决定,人们都会站立起来挥舞手中的旗帜。在结果宣布的时候,其中一人告诉我,这真的是难以置信的感觉,真正的历史性的感觉。

An official report into the release from a Scottish jail of Abdelbaset al-Megrahi, a Libyan man convicted of blowing up an airliner6 over the town of Lockerbie in 1988, has concluded that Britain's last Labour government wanted him freed before he died and did all it could to secure his release. With more details on the report, here's Rob Watson.

对苏格兰监狱释放1988年洛克比空难主犯迈格拉希进行调查的一份官方报告得出结论,英国上届工党政府希望在迈格拉希去世之前将他释放,并竭尽全力确保他获释。Rob Watson报道更详细内容。

Although the report says the then Labour government didn't lobby or pressure the Scottish authorities into releasing Abdelbaset al-Megrahi, it does conclude it did want to see him freed and decided7 to help bring that about. That help amounted to British officials advising the Libyans on how to proceed legally. The current Prime Minister David Cameron said while there clearly wasn't some conspiracy8 involving the previous government, British oil interests and the Libyans, he did accuse former Labour ministers of misleading the country about their role in supporting al-Megrahi's release.

尽管这份报道表示,当时的工党政府并没有游说或向苏格兰当局施压,要求他们释放迈格拉希,却得出结论称,工党政府确实希望看到迈格拉希获释,并且提供了相应的帮助,英国官员为这名利比亚人提供建议,怎样合法的执行这项程序。现任首相卡梅伦表示,尽管并没有涉及上届政府,英国石油利益和利比亚人的阴谋,他却指控工党大臣们在支持迈格拉希获释所发挥的作用方面误导了整个国家。

World News from the BBC

A judge in Britain has ruled that a failed asylum9 seeker from Uganda who says she is a lesbian can stay in the UK while a judicial10 review of her case takes place. The woman, who fears persecution11 in Uganda because of her sexuality, had already boarded a plane for Uganda last month when an emergency injunction against her deportation12 was granted.

The authorities in the Democratic Republic of Congo say they've seized a plane with 435kg of gold and more than $6m notes on board. Reports say the gold and bank notes, some of which are fake, are thought to have come from the former rebel commander Gen Bosco Ntaganda, who's wanted for war crimes by the International Criminal Court.

刚果民主共和国当局表示,他们缴获了一架载有435千克黄金和600多万美元钞票的飞机。报道称,这些黄金和银行票据可能来自前叛军指挥官Gen Bosco Ntaganda,此人现在正被国际刑事法庭通缉。

The Hungarian authorities have agreed to amend13 a media law which has provoked protests at home and clouded its current presidency14 of the European Union. Critics say the law threatens media freedom in Hungary. With more details, here's Nick Thorpe.

匈牙利当局同意对一部媒体法律进行修改,这部法律引起了国内的抗议,并为他们现在担任的欧盟轮值主席一职蒙上阴影。批评家表示,这部法律威胁到匈牙利的媒体自由。Nick Thorpe报道更详细内容。

The European Union commissioner15 for the media, Neelie Kroes, raised three main concerns in her contacts with the Hungarian authorities - the registration16 of media, the rules on the provision of balanced information and the fact that the legislation appears to apply to foreign media as well. The Hungarian government says these are technical issues, which can be easily and quickly rectified17. Hungary's critics, at home and abroad, say these are issues directly related to Article 11 of the EU's Charter of Fundamental Rights, which guarantees freedom of expression.

欧盟媒体专员尼莉·克洛斯(Neelie Kroes)在与匈牙利的接洽中提出了三大主要的担忧——媒体注册,关于信息平衡条款的制度和这部立法似乎也适用于外国媒体的事实。匈牙利政府表示,这些都是学术问题,很容易进行修订。匈牙利国内外的批评家表示,这些问题与欧盟基本人权宪章(Charter of Fundamental Rights)有着直接的关系。宪章保障了人们表达自己观点的自由。Nick Thorpe报道。

Nick Thorpe reporting

More than 8,000 costumes for the Rio de Janeiro carnival18 have been destroyed in a fire. Television pictures show large plumes19 of smoke rising above warehouses20 where samba groups prepare and store their props21. The samba parade is the highlight of the Brazilian carnival which takes place next month. There have been no reports of casualties.

里约热内卢狂欢节8,000多套服装在大火中化为灰烬。电视画面显示,桑巴舞团准备和储存物品的仓库上方浓烟滚滚。桑巴舞游行是将于下月举行的巴西狂欢节的重头戏。目前还没有伤亡报告。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
4 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
5 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
6 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
9 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
10 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
11 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
12 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
13 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
14 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
15 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
18 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
19 plumes 15625acbfa4517aa1374a6f1f44be446     
羽毛( plume的名词复数 ); 羽毛饰; 羽毛状物; 升上空中的羽状物
参考例句:
  • The dancer wore a headdress of pink ostrich plumes. 那位舞蹈演员戴着粉色鸵鸟毛制作的头饰。
  • The plumes on her bonnet barely moved as she nodded. 她点点头,那帽子的羽毛在一个劲儿颤动。
20 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
21 props 50fe03ab7bf37089a7e88da9b31ffb3b     
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴