英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7387

时间:2018-12-13 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tens of thousands of Egyptian anti-government protesters are continuing to occupy Tahrir Square in central Cairo, despite the first substantive1 talks between the authorities and the opposition2. In the negotiations3, the Vice4 President Omar Suleiman offered to set up committees to review and amend5 the constitution, but opposition figures, instead, proposed immediate6 confidence-building measures, including a lifting of the national state of emergency. Most of the protesters maintain they won't settle for anything less than the removal of President Hosni Mubarak.

埃及数万名反政府抗议者继续占领开罗中部的解放广场(Tahrir Square),尽管当局和反对派之间已经展开了实质性的对话。在谈判中,副总统苏莱曼(Omar Suleiman)提出成立委员会,对宪法进行审查和修订,但是反对派人物则提议立即采取建立信心的措施,包括解除全国紧急状态。大部分抗议者坚持称,除非总统穆巴拉克辞职,否则他们不会满足。

"Now, people are putting up tents. They're bringing in food to last them a week. Every tent or every area represents people from outside Cairo, and they're saying "We are not leaving till this guy leaves."

“现在,人们已经搭起了帐篷,并带来了足够维持一周的食物。每个帐篷或每个区域都代表了来自开罗以外的人们,他们表示,‘我们不会离开,除非穆巴拉克下台。’”

"Hosni Mubarak has underestimated the country, has underestimated the people. I used to say I'm proud of Egypt, but today I'm really proud of Egyptians, so proud of them."

“穆巴拉克低估了这个国家,低估了人民。我过去经常说,我以埃及为荣。但是今天,我要说,我以埃及人民为荣,我为他们感到非常自豪。”

Despite the occupation of Tahrir Square, a BBC correspondent in Cairo says there are signs of normal life resuming elsewhere in the city centre with the streets full of traffic for the first time in a week. Banks in Egypt have also opened for the first time in more than seven days, but the stock exchange will remain closed until further notice. The Egyptian economy has been damaged by the nearly two weeks of protests against President Mubarak.

尽管抗议者仍然占领着解放广场,BBC驻开罗一名记者表示,有迹象表明,埃及中心其他地方的生活已经逐渐恢复正常,一周来,街道上首次交通爆满。埃及的银行也在七天来首次开放,但是股票交易所将继续关闭,等待进一步的通知。接近两周反对穆巴拉克总统的抗议活动使埃及经济受到了损害。

In Tunisia, where the government was recently overthrown7 by people power, the interior ministry8 has announced the suspension of the former governing party from all political activity. Maddy Savage9 has the latest.

In the three weeks since President Zine El Abidine Ben Ali was ousted10, protesters have continued their campaign to get all officials linked to the old regime to step down. Tunisia's interior minister has now announced that offices linked to the RCD will be closed, and that future meetings of the former ruling party will be banned. There's been further unrest in the country since a nationwide night-time curfew was shortened. At least two people were killed on Saturday during a protest in the town of Kef, and there are reports that a man died after he was hit by a tear gas canister during riots in the south of the country.

自总统本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)被推翻三周以来,抗议者仍然努力将与前政体有关的官员拉下台。现在,内政部长宣布,与“宪政民主联盟”(Constitutional Democratic Rally,简称RCD)有关的办公室全部关闭,并禁止前执政党未来的会议。自全国夜间宵禁时间缩短以来,全国发生了进一步的骚乱。周二,科夫市发生的抗议活动造成至少两人遇难。有报道称,在南部的暴乱中,一名男子被催泪瓦斯击中后死亡。

Reports from southern Sudan say up to 50 people have been killed during three days of internal fighting among troops of the national army. The violence started near the border town of Malakal on Thursday and spread to two other places after soldiers from the south refused to be disarmed11 and move to the north.

来自南苏丹的报道称,国家军队内部爆发冲突,三天之内高达50人死亡。暴力于周四始在边境小镇马拉卡勒开始,在南方军队拒绝解除武装并转移到北方之后,暴力迅速蔓延至其他两个地方。

The Cambodian Prime Minister Hun Sen has appealed to the United Nations Security Council to convene12 an urgent meeting to stop what he says is Thailand's aggression13 against his country. Cambodia says an 11th century temple at the heart of a long-running border dispute with Thailand was damaged in a third day of clashes between troops from the two countries. The Cambodian government quoted a military commander as saying a wing of the Preah Vihear temple, a United Nations World Heritage site, had collapsed14 under Thai artillery15 fire.

柬埔寨首相洪森(Hun Sen)向联合国安理会申请,要求召开紧急会议,制止泰国对柬埔寨的进攻。柬埔寨方面表示,在两国军队冲突的第三天,处于双方长期边境争议中心的11世纪的寺庙被毁坏。柬埔寨政府引用军队一名指挥官的话称,联合国世界遗产柏威夏寺的侧翼在泰国的炮火轰炸之下坍塌。

World News from the BBC

Prison officials in Colombia say they've caught an 11-year-old girl trying to smuggle16 dozens of mobile phones and a gun into a jail. The guards became suspicious when they saw what they described as irregular shapes underneath17 the girl's jumper. When they investigated, they found 74 mobile phones and a revolver taped to her back.

哥伦比亚监狱官员表示,他们逮捕了一名11岁的女孩,她试图向监狱中偷运数十部手机和一支手枪。狱警发现这个女孩毛衣下面的物体形状怪异之后开始怀疑。调查之后,他们发现这名女孩背着74部手机和一支左轮手枪。

A group of about 70 Belgian students is still stranded18 on the Spanish island of Lanzarote after they were forced off an Ryanair flight to Brussels following a dispute with cabin staff. Ryanair says police were called after the university students became disruptive. Sarah Rainsford in Madrid has more.

前往布鲁塞尔的大约70名比利时学生因为与客舱职员发生了冲突被迫下机,目前仍然被困在西班牙的兰萨罗特岛。Ryanair航空表示,这些学生开始捣乱之后他们报了警。Sarah Rainsford在马德里报道更详细内容。

The budget airline says the altercation19 began after some of the students were charged a fee for excess hand luggage. Spanish police ordered all passengers off the plane. When the dispute continued on the ground, none of the students were allowed back on board. Stranded at the airport, they are now trying to book alternative flights home. But the Belgian council told the BBC most routes were already full or too expensive for the mutinous20 students to afford.

该特价航班表示,争论始于向一些手提行李超重的学生收费。西班牙警察下令所有乘客下飞机。到达地面之后争议继续,所有学生都不准上飞机。困在机场之后,他们现在正在试图预订其他航班回家。但是比利时委员会告诉BBC,所有路线均已满客,或者价格太高,这些反叛的学生支付不起。

Six thousand people had to be moved from their homes in a suburb of Paris so that an unexploded Second World War British bomb could be defused. Allied21 bombers22 attacked the area in 1942.

巴黎郊外6,000人必须被疏散出去,以便对二战时期一枚未爆炸的英国炸弹进行排爆。1942年,盟军轰炸机袭击了该地区。

The legendary23 blues24 and rock guitarist Gary Moore has died suddenly in Spain. He was 58. Born in Belfast in Northern Ireland, Moore featured in the line-ups of a number of notable rock bands including Thin Lizzy. One of their most recognisable songs was The Boys are Back in Town and Moore's guitar riff. Gary Moore went on to pursue a prolific25 solo career.

传奇式的蓝调和摇滚吉他手Gary Moore突然在西班牙去世,年仅58岁。Gary Moore出生在北爱尔兰的贝尔法斯特,是许多著名的摇滚乐队的吉他手,包括Thin Lizzy在内。他们最受认可的歌曲包括Boys are Back in Town和Moore的反复乐节。后来,Gary Moore继续追求自己精彩的单曲生涯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
6 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
7 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
10 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
11 disarmed f147d778a788fe8e4bf22a9bdb60a8ba     
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒
参考例句:
  • Most of the rebels were captured and disarmed. 大部分叛乱分子被俘获并解除了武装。
  • The swordsman disarmed his opponent and ran him through. 剑客缴了对手的械,并对其乱刺一气。 来自《简明英汉词典》
12 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
13 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
14 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
15 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
16 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
17 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
18 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
19 altercation pLzyi     
n.争吵,争论
参考例句:
  • Throughout the entire altercation,not one sensible word was uttered.争了半天,没有一句话是切合实际的。
  • The boys had an altercation over the umpire's decision.男孩子们对裁判的判决颇有争议。
20 mutinous GF4xA     
adj.叛变的,反抗的;adv.反抗地,叛变地;n.反抗,叛变
参考例句:
  • The mutinous sailors took control of the ship.反叛的水手们接管了那艘船。
  • His own army,stung by defeats,is mutinous.经历失败的痛楚后,他所率军队出现反叛情绪。
21 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
22 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
23 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
24 blues blues     
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
参考例句:
  • She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
  • He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
25 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴