英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7391

时间:2018-12-13 02:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We can go straight to Egypt now, where following weeks of anti-government protests, President Hosni Mubarak has been making a national address on state television. Mr Mubarak said he would continue to do his duty under the constitution until power was transferred to whoever won free and fair elections in September. He would seek to meet the demands of the protesters in a way that respected the constitution and ensure stability. Here's part of what he had to say translated by an interpreter.

现在我们报道埃及的情况。经过几周的反政府抗议活动之后,总统穆巴拉克在国家电视台发表了全国讲话。穆巴拉克表示,他将继续按照宪法来履行自己的职责,直到权利移交给九月份自由公平的选举的获胜者。他将尽力在尊重宪法和确保稳定的前提下满足抗议者的要求。以下是通过翻译的他的讲话的一部分内容:

"I put forward this vision, committed to my responsibility to get the country out of this very difficult situation, and I will carry on to win it, first one after the other, hour after the other, and looking forward for the support and the assistance of everyone who is eager for Egypt's safety and stability."

“我将努力履行我的职责,使国家摆脱目前的艰难形势,我每时每刻都将继续努力,取得一个又一个的胜利,希望取得期盼埃及的和平和稳定的每一个人的支持和帮助。”

Our correspondent in Cairo Christian1 Fraser joins us now. He is still speaking, Christian, but what do you make of President Mubarak's remarks so far?

我们驻开罗记者Christian Fraser现在加入我们的节目。Christian,穆巴拉克总统现在仍然在讲话,但是你对他的讲话有什么看法呢?

Well, I think it's certain that this is not what the people in Tahrir Square were expecting to see. It had been widely reported here and abroad today that President Mubarak would be making this speech and stepping aside for someone else to take control of the country, but instead, he's reaffirmed his commitment to carry on doing his responsibility, as he said, until a transfer of power is possible next September. He's expressed his plans to get out of the crisis, the economic crisis, and to implement2 the demands of the people. "We will do it with frankness and transparency," he said. And he praised the dialogue that has already taken place. He's set out a plan to go forward. There will be constitutional amendments3, ad hoc legislative4 changes, he said, but it's certainly not what the people were expecting, and it remains5 to be seen tomorrow, Friday, the day of prayer, what they make of what they've seen from their president.

我认为,这肯定不是在解放广场举行抗议活动的民众希望看到的景象。据国内外的广泛报道,穆巴拉克总统今天将发表讲话,将权利移交给其他人来控制这个国家,然而,他却发表讲话再次表示履行总统的职责,就像他说的,直到九月份权利顺利移交。他提出了使埃及摆脱经济危机的计划,而且将满足民众的要求。“我们将以坦诚,透明的方式来应对。”他说。他还对已经进行的对话提出赞扬,提出继续发展的计划,修订宪法,对立法机构进行改革,但是这显然不是民众期盼的情况。到了明天,周五的祈祷日,我们就会了解到他们对他们的总统有什么样的看法。

Christian Fraser in Cairo, thank you very much for that.

Christian Fraser在开罗报道,非常感谢你。

Don't forget you can get the very latest on the events in Egypt on our website. We've live updates at bbcnews.com.

Meanwhile, hundreds of thousands of protesters gathered in Cairo's Tahrir Square in expectation of hearing from President Mubarak after 17 days pressing for his resignation. The atmosphere was euphoric after an Egyptian army commander told protesters that all their demands would be met. But some are said to be concerned that the army could try to take power. Magdi Abdelhadi reports from Tahrir Square.

同时,经过17天要求穆巴拉克总统辞职的抗议活动之后,数万人在开罗解放广场聚集,期望听到总统宣布该消息。当埃及军方指挥官告诉抗议者他们的所有要求都将得到满足的时候,抗议者非常高兴。但是一些人担心军方可能试图掌握政权。Magdi Abdelhadi在解放广场报道。

There's a huge crowd here. It's packed. The square is packed. Sometimes it's so difficult to move from one spot to the other. People dancing, chanting, they are happy. Clearly the people are delighted. They feel that they have had their way even if the army were to assume power. Some people here think the army is much better than Mubarak, but there are those who of course are worried that the army might mean military rule, so they've asked for democracy and said what the...instead of democracy they got a military rule.

解放广场人山人海,非常拥挤。有时根本难以移动位置。人们在跳舞,高呼口号,他们非常开心。很明显人们非常高兴。他们感觉到,尽管军方即将接管政权,他们已经取得了一定的胜利。一些人认为军方比穆巴拉克较好一些,但是也有一些人担心军队意味着军事统治。所以一些人说,他们原本要求实行民主制度,结果却得来军事统治。

Magdi Abdelhadi

World News from the BBC

MPs in Britain have voted by a margin6 of more than 10-1 in favour of keeping a complete ban on prisoners voting in elections. The result is seen as a rebuff to the European Court of Human Rights, which ruled six years ago the ban was illegal. The Attorney General Dominic Grieve said there would have to be a lengthy7 dialogue between the government and the European Court. The vote is not binding8.

英国议会议员以超过10:1的绝对优势支持完全禁止囚犯在选举中投票。该结果被视为对欧洲人权法庭的断然拒绝。六年前,欧洲人权法庭裁决该禁令是违法的。英国司法大臣多米尼克·格里夫(Dominic Grieve)表示,英国政府和欧洲法庭之间必须进行漫长的对话。这次投票是没有法律约束力的。

The President of South Africa, Jacob Zuma, says his government will set up a $1.2bn fund to create jobs in a country where more than one in five people are unemployed9. In his annual state of the nation address, Mr Zuma said he was concerned that unemployment and poverty persisted despite 10 years of economic growth.

南非总统祖玛表示,政府将设立12亿美元的资金,创造就业机会。目前,南非已有超过五分之一的人口失业。在年度国情咨文讲话中,祖玛表示,他担心,尽管连续十年经济持续增长,失业和贫困的现象依旧存在。

"While looking to the private sector10 in particular to help us create most of the jobs, government will certainly play its part. We are pleased to announce the establishment of a jobs fund of nine billion rand over the next three years to finance new job creation initiatives."

“尽管希望私营部门帮助我们创造大部分就业机会,政府肯定也会发挥自己的作用。我们很高兴的宣布在未来三年之内设立90亿兰特的就业基金,为新的创造就业岗位的项目提供资金。”

India and Pakistan have agreed to resume peace talks suspended since the Mumbai attacks in 2008, which India blamed on militants11 from Pakistan. In a joint12 statement, the nuclear-armed neighbours said they'd agreed to resume dialogue on all issues including the disputed region of Kashmir. They said Pakistan's foreign minister would visit India by July to review progress. A BBC correspondent in Delhi says mistrust between India and Pakistan remains huge.

印度和巴基斯坦同意恢复自2008年孟买恐怖袭击以来暂停的和平对话。印度指责那次袭击是巴基斯坦好战分子所为。在联合声明中,这对拥有核武器的邻国表示,他们同意恢复关于所有问题的对话,包括有争议的克什米尔地区的问题。他们表示,巴基斯坦外交部长将在7月份之前访问印度,审查对话进展情况。BBC驻德里一名记者表示,印度和巴基斯坦之间仍然存在非常严重的不信任。

And returning to our main story, we've just heard that Mr Mubarak said he would be transferring some of his powers to the vice13 president. That's our main news at the moment. President Mubarak has said he'll continue to do his duty under the constitution until power is transferred after elections in September.

回到我们的主要新闻,我们刚刚获悉,埃及总统穆巴拉克表示他将把部分权利移交给副总统。这是目前为止我们最主要的新闻。穆巴拉克总统已经表示,他将依照宪法继续履行自己的职责,直到权利在九月份的选举过后移交。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
4 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
7 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
8 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
9 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
13 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴