英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7411

时间:2018-12-13 02:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has again demanded that the embattled Libyan leader Muammar Gaddafi step down. Mr Obama repeatedly told a White House news conference that Colonel Gaddafi had lost the legitimacy1 to lead. He warns that those responsible for violence against civilians2 will be held accountable. With more, here's Kim Ghattas in Washington.

奥巴马总统再次要求四面楚歌的利比亚领袖卡扎菲(Muammar Gaddafi)下台。奥巴马在白宫新闻发布会上反复强调,卡扎菲上校已经失去继续领导利比亚的合法性。他警告称,对平民发动暴力袭击的人一定会被追究责任。Kim Ghattas在华盛顿报道更详细内容。

It's not the first time that Barack Obama has called on the Libyan leader Muammar Gaddafi to leave office. Last week, the White House put it in a written statement. This time, Mr Obama did it in a televised press conference. It's part of the slow but steady ramping3 up of the pressure on Mr Gaddafi. Mr Obama also said he had instructed the Department of Defence and the State Department to examine a full range of options so that the United States could act rapidly if the situation deteriorated4.

这已经不是奥巴马总统第一次呼吁利比亚领袖卡扎菲下台。上周,白宫在一份书面声明中已经提到该要求。这次,奥巴马总统在电视新闻发布会上再次表明态度。卡扎菲面临的压力正缓慢但稳定地上升。奥巴马还表示,他已经下令国防部和国务院对一套全面的选择进行审查,以便美国在形势恶化的情况下迅速采取行动。

The International Organisation5 for Migration6 says 200,000 migrant workers have now left Libya, crossing into Egypt, Tunisia and Niger. An international airlift has been organised. Jeremy Bowen sent this report from a Libyan border crossing into Tunisia.

国际移民组织(International Organisation for Migration)表示,现在已有200,000名移民工人离开利比亚,穿越边境进入埃及,突尼斯和尼日尔境内。现在已经组织了国际空中营救活动。Jeremy Bowen在利比亚通往突尼斯边境处发回报道。

Without the foreign workers on whom this country's economy relies, Libya is feeling even more isolated7. The good news for Colonel Gaddafi is that the road from here, the Tunisian border, back to Tripoli is under his control, except for the centre of one town, Zawiya. The bad news is that his security services don't know who they can trust here in western Libya. They are still raiding houses at night and taking people away. The colonel does have genuine support but has genuine opposition8, too. The use of lethal9 force by the security services is so far this week deterring10 demonstrations11.

缺少了国家经济赖以生存的外国工人,利比亚感觉更加孤立。对于卡扎菲上校来说,好消息就是,从突尼斯边境返回的黎波里的道路已经被他控制,除了扎维耶中心之外。坏消息是,他的安全服务部队不知道他们在利比亚西部可以信任谁。他们在夜晚仍然会袭击住户,将人们带走。卡扎菲上校确实有许多支持者,但是也有许多反对者。安全力量本周使用的致命武器已经暂时阻止了示威活动。

There have been more attacks by Libyan air force planes on areas of eastern Libya controlled by anti-Gaddafi forces. A ship loaded with flour was sent to the city of Benghazi by the World Food Programme but had to turn back after reports of explosions. Earlier a Libyan opposition spokesman had reported bombing raids on anti-Gaddafi forces in nearby Ajdabiya and on the airport at Brega, which has a major oil terminal.

在利比亚东部反对卡扎菲的力量控制的地区,利比亚空军飞机发动了更多袭击。世界粮食署向班加西派遣了一艘装有面粉的船只,但是听说关于爆炸的报道之后被迫返回。此前,利比亚反对派一名发言人报道称,Ajdabiya附近和拥有重要的石油设施的Brega机场的反卡扎菲力量遭遇了炸弹袭击。

Tunisia's interim12 President Fouad Mebazaa has announced the first details of elections promised after the overthrow13 two months ago of President Ben Ali. Speaking on national television, Mr Mebazaa said that voting for a representative council that would rewrite the constitution would be held by the 24 July at the latest. He said that until then a new interim government would run the country and he would stay in office, despite a 60-day limit on caretaker office holders14 under the current constitution.

突尼斯临时总统福阿德·迈巴扎(Fouad Mebazaa)宣布了两个月前本·阿里总统被推翻后承诺的选举的首批细节。在国家电视台发表讲话时,迈巴扎表示,对代表委员会进行的投票最迟将在7月24日举行,该委员会将对宪法进行修订。他表示,在那之前,新的过渡政府将负责国家的正常运作,他将继续执政,尽管按照现行的宪法,临时政府负责人存在60天的时间限制。

The United Nations food agency says global food prices reached a record high last month. The Food and Agriculture Organisation is warning that costs could spiral even further if unrest in Libya and the Middle East keeps driving up the price of oil. Rising food costs helped spark the recent protests in Egypt and Tunisia.

联合国粮食机构表示,上月,全球粮食价格创新高。粮农组织警告称,如果利比亚和中东的动荡继续推动石油价格上涨,粮食价格还会进一步攀升。不断上涨的粮食价格激发了埃及和突尼斯最近发生的抗议活动。

World News from the BBC

Kenya and the Democratic Republic of Congo are to set up a joint15 investigation16 into a gold smuggling17 network operating in the region. With more, here's Will Ross.

肯尼亚和刚果民主共和国对该地区一个黄金走私网络展开了联合调查。Will Ross报道更详细内容。

Officials from the Democratic Republic of Congo want to break up a gold smuggling network, and they see Kenya as a major hub. The recent discovery in Nairobi of two and a half tonnes of gold, worth around $100m, led to an investigation by Kenya's revenue authority. But over the weekend, the man heading the probe was shot dead outside his home. The Congolese and Kenyan presidents have now agreed to form a joint team to crack down on illegal gold smuggling, but past form shows that it's extremely hard to clean up the Congolese mineral trade.

刚果民主共和国的官员希望摧毁一个黄金走私网络,他们认为肯尼亚是一个重要的中转站。最近在内罗毕发现的价值1亿美元的2.5吨黄金促使肯尼亚税务局展开调查。但是周末期间,领导调查行动的负责人在家外被枪杀。刚果和肯尼亚总统已经同意组建联合调查小组,打击非法走私黄金行为,但是以前的经验表明,要彻底肃清刚果矿石贸易是非常困难的。

The United Nations Security Council has said it's seriously concerned about violence in Ivory Coast. On Thursday, troops loyal to Laurent Gbagbo, who has refused to leave office after a disputed presidential election, shot and killed six women marching in the main city. Barbara Plett reports.

联合国安理会表示,他们非常担忧科特迪瓦的暴力形势。周四,忠于在有争议的总统选举后拒绝退位的巴博的军队枪杀了在主要城市举行游行的6名女子。Barbara Plett报道。

The Security Council expressed deep concern about the escalation18 of violence and the risk of a return to civil war in Ivory Coast. It urged UN peacekeepers to use all necessary means to protect civilians, alarmed in particular by news that troops loyal to Laurent Gbagbo had opened fire with heavy machine guns on women protesters supporting his rival, the recognised winner of recent presidential elections Alassane Ouattara. Mr Gbagbo's forces have also targeted the peacekeepers. A senior UN official said UN troops had responded by conducting stronger patrols and using tear gas to break through blockades. But the Ivory Coast's ambassador here said that was not enough.

安理会对科特迪瓦暴力的升级和重新爆发内战的危险表示非常担忧。他们敦促联合国维和人员使用一切必要的方法来保护平民,尤其令人震惊的是,忠于巴博的军队使用重机枪向支持公认的总统选举获胜者瓦塔拉的女性抗议者开火。巴博的军队还袭击了联合国维和人员。联合国一名高级官员表示,联合国维和人员加强了巡逻,并使用催泪弹来突破封锁。但是科特迪瓦驻联合国大使表示,仅仅这样是不够的。

The Manchester City footballer Kolo Toure has been suspended after failing a drugs test. The English Premier19 League club said in a statement that Toure, an Ivory Coast international, had tested positive for what it called a "specified20 substance", but didn't say what that was. The club made no further comment.

曼联足球队员科洛·图雷(Kolo Toure)因药检不合格而被禁赛。英超俱乐部在一份声明中表示,科特迪瓦籍足球运动员图雷因某种“特殊物质”呈阳性而被禁赛,但是没有指明具体是什么物质。该俱乐部没有发表进一步的评论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
4 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
5 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
6 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
7 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
10 deterring d3b8e940ecf45ddee34d3cb02230b91e     
v.阻止,制止( deter的现在分词 )
参考例句:
  • However, investors say are a number of issues deterring business. 然而,投资者表示,有很多问题让他们却步。 来自互联网
  • It's an effective way of deterring potential does online, the logic goes. 逻辑上这是抑制潜在线上威胁的有效方法。 来自互联网
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
13 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
14 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
15 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
18 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
19 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
20 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴