英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7478

时间:2018-12-13 05:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Fighting has continued to rage in Libya despite some 70 sorties from international aircraft trying to enforce a UN resolution to end attacks on civilians1 by Colonel Gaddafi’s forces. At least nine people were reported to have been killed by forces loyal to the Libyan leader in the city of Misrata, the only big rebel stronghold in western Libya. There were also clashes near Ajdabiya, in eastern Libya, as Ian Pannell reports.

尽管国际社会战斗机试图执行联合国的决议,终止卡扎菲军队对平民的袭击,利比亚的冲突仍在继续。据报道,忠于利比亚领袖卡扎菲的军队已经造成米苏拉塔至少9人死亡。这是叛军在利比亚西部唯一一个较大的堡垒。利比亚东部Ajdabiya附近也发生了冲突。Ian Pannell报道。

We drove towards Ajdabiya. The road is littered with the charred2 and smoking remains3 of Colonel Gaddafi’s military. There were reports that his forces had been repelled4 by the rebels, but just listen to this. It’s the whistle of a tank round fired past our car by government troops at the opposition5 fighters. A number of people were injured, some killed. Despite the announcement of a ceasefire, government forces are still attacking the rebels in the east and trying to hold on to the territory they’ve taken. Even so, the people of Bengahzi had been celebrating today, believing that the balance of power has now swung in their favour.

我们现在正驱车赶往Ajdabiya。路上遍布卡扎菲上校军队烧焦和正在冒烟的残骸。有报道称他的部队已经被叛军驱逐出去,但是让我们听一下这种声音。这是经过我们的汽车正在向反对派战士发射的坦克的呼啸声。炮火造成几人受伤,几人死亡。尽管已经宣布停火,政府军队仍在袭击东部的反叛分子,试图继续掌控他们控制的领土。尽管如此,班加西的民众今天却欢呼庆祝,相信形势已经向有利于他们的方向倾斜。

President Obama said it’s part of American foreign policy that Colonel Gaddafi should leave office.

奥巴马总统表示,卡扎菲上校必须下台,这是美国外交政策的一部分。

I also have stated that it is US policy that Gaddafi needs to go. And we got a wide range of tools in addition to our military efforts to support that policy.

我也已经明确表示,卡扎菲上校必须离职,这是美国政策的一部分。除了军事行动之外,我们还有一系列措施来支持该政策。

But he stressed that the current Western military operations in Libya were about protecting civilians. Shortly after Mr Obama spoke6, loud explosions were reported near Colonel Gaddafi’s compound in Tripoli.

但是他强调说,西方国家目前在利比亚发动的军事行动是为了保护平民。奥巴马总统讲话之后不久,据报道,卡扎菲上校驻的黎波里大楼附近发生了巨大的爆炸声。

Oil prices have surged again after the latest air strikes against Libya. Prices rose nearly 1.5% on fears of prolonged fighting in Libya and supply disruptions elsewhere in the Middle East. Libyan oil exports have been halted by the uprising.

西方国家对利比亚发动了最新一次空袭之后,油价再次上涨。由于担心利比亚的持续战争以及中东地区其他地区石油生产受到扰乱,石油价格上涨了接近1.5%。利比亚石油出口已经受到这次起义的影响。

The President of Yemen Ali Abdullah Saleh has insisted that the majority of Yemenis still support him. The president’s authority has been shaken by high-level resignations in recent days. Andrew Bolton of our Middle East desk reports.

也门总统萨利赫(Ali Abdullah Saleh)坚持称,大部分也门人仍然是支持他的。最近几天,由于几位部长辞职,总统的权威受到了动摇。我们的中东记者Andrew Bolton报道。

The list of senior figures voicing support for the opposition in Yemen continues to grow. Among the latest, a prominent general, a number of other officers and a senior tribal7 leader. But President Saleh remains defiant8. A source close to him told the BBC the president would not stand down and would call elections later in the year. The National Defense9 Council, which the president chairs, said the army would not hesitate, as it put it, to carry out its duty in the face of any coup10 plot.

也门表示支持反对派的高级人物不断增加。最近表示支持反对派的就是一名杰出的将军,几名其他官员和一名高级部落领袖。但是萨利赫总统仍然目中无人。与他比较接近的消息来源告诉BBC,总统不会辞职,将会在今年晚些时候呼吁进行选举。由总统担任主席的国防委员会表示,面临任何阴谋,军队都会毫不犹豫地履行自己的职责。

Syrian troops have been deployed11 in the southern city of Deraa as thousands of demonstrators march for a fourth successive day calling for greater freedom and an end to corruption12. At least six people have died in clashes with security forces, including an 11-year-old boy.

在叙利亚南部城市德拉,数千名示威者连续第四天举行游行,要求更大范围的自由,惩治腐败现象。政府向这里派遣了军队。示威者与安全力量爆发冲突,造成至少6人死亡,包括一名11岁的男孩。

World News from the BBC

Thousands of supporters of Ivory Coast’s 'Young Patriots13' movement have answered a call to join the army to fight for Laurent Gbagbo, who’s refused to leave the presidency14 since last November’s election. In the city of Abidjan, the pro-Gbagbo youths chanted threats to supporters of Mr Gbagbo’s rival Allasane Ouattara, who’s internationally recognized as having won the election. In the northern city of Bouake, a BBC correspondent says thousands of people who’ve fled violence in Abidjan are arriving every day, many describing their terror at the almost constant gunfire.

科特迪瓦“青年爱国者”运动的数千名支持者回应了加入军队的呼声,抵抗在去年11月份选举以来拒绝出让总统职位的巴博。在阿比让,支持巴博的年轻人高声叫喊着威胁巴博的对手瓦塔拉的支持者。国际社会普遍认可瓦塔拉赢得了11月份的选举。在科特迪瓦北部城市布瓦卡,BBC一名记者表示,每天都有数千名逃离阿比让暴力的难民来到这里,许多人描述了他们对频繁的战火的恐惧。

Abnormally high levels of radio-active substances are being detected in seawater near the Fukushima nuclear plant in Japan, which was damaged by an earthquake and tsunami15 10 days ago. Radio-active iodine16 levels are over 100 times higher than government-set standards, while radio-active ceasium levels are 25 times the official limit. Earlier, the head of the United Nations nuclear agency said the situation was still very serious at the plant. Yukiya Amano was speaking at an emergency meeting at the IAEA. Kerry Skyring reports.

日本福岛核电站附近的海水中检测到超出正常水平的放射性物质。福岛核电站在十天前的地震和海啸中受损。放射性碘的水平已经超过政府设定的标准的100倍,放射性铯的水平是官方上限的25倍。此前,联合国原子能机构负责人表示,福岛核电站的形势仍然非常危险。天野之弥(Yukiya Amano)在国际原子能机构紧急会议上发表讲话。Kerry Skyring报道。

The IAEA chief is calling for a review of nuclear safety standards, beginng with earthquake and tsunami prone17 areas. He says the existing system was designed in the wake of the Chernobyl nuclear disaster in 1986. Mr Amano now wants improved coordination18 among experts during the early stages of a nuclear crisis. He says the priority remains stabilising the nuclear reactors19 at Fukushima and restoring safety. He is confident this will be achieved but that the current international response to a nuclear emergency needs to be reassessed.

IAEA总干事呼吁从地震和海啸频发地区开始重审核能安全标准。他表示,现在使用的体系是在1986年切尔诺贝利核灾难过后制定的。天野之弥现在希望在核危机的早期加强专家之间的合作。他表示,当务之急仍然是使福岛核电站的核反应堆稳定下来,达到安全标准。他相信这一目标是能够达到的,但是国际社会目前对核电站紧急事故的反应需要进行重新评估。

President Obama has called for a new relationship between the United States and Latin America based on equal partnership20 and shared responsibilities. Speaking in Chile, he said Latin America was fundamental to the prosperity and security of the US.

奥巴马总统呼吁美国和拉丁美洲之间基于关系平等,责任分享建立新的关系。在智利发表讲话时,他表示,拉丁美洲对于美国的繁荣和安全是必不可少的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 charred 2d03ad55412d225c25ff6ea41516c90b     
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
参考例句:
  • the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
  • The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
11 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
14 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
15 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
16 iodine Da6zr     
n.碘,碘酒
参考例句:
  • The doctor painted iodine on the cut.医生在伤口上涂点碘酒。
  • Iodine tends to localize in the thyroid.碘容易集于甲状腺。
17 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
18 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
19 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
20 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴