英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7433

时间:2018-12-13 05:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rebels in eastern Libya have retaken the important town of Ajdabiya from forces loyal to the country's leader Muammar Gaddafi. It's the first town the rebels have recaptured since the campaign to impose a no-fly zone began. One resident of Ajdabiya, Salih Busaba told the BBC he was relieved Colonel Gaddafi's forces had gone.

利比亚东部叛军重新从忠于领袖卡扎菲的力量手中夺回了重镇艾季达比耶(Ajdabiya)的控制权。这是自联合国开始在利比亚设立禁飞区以来叛军夺回的首个小镇。艾季达比耶一名居民Salih Busaba告诉BBC,卡扎菲的军队终于撤离,他对此感到非常欣慰。

"Yeah, we are very happy because last 10 days, no electrical, no water and no medicine. The Ajdabiya has, the last 10 days, suffered too much from this situation. So, I'm now so happy that everything will come to us. We want to thank Mr Sarkozy France and also David Cameron to allow and support this community."

“是的,我们非常高兴,因为过去的十天,这里没有水电,没有药品。过去的十天,艾季达比耶的形势非常糟糕。所以,现在,我非常高兴,一切都在向对我们有利的方向发展。我们要感谢法国的萨科齐总统和英国的卡梅伦首相,感谢他们支持我们的社区。”

Rebel forces say they are pushing further west and are close to retaking the town of Brega. The French defence ministry1 says its fighter jets destroyed five Libyan warplanes and two helicopters at Misrata, the rebel-held city besieged2 for several weeks.

叛军力量表示,他们正在进一步向西推进,即将重新控制布雷加(Brega)。法国国防部表示,他们的战斗机在叛军控制的被围困几周的城市米苏拉塔摧毁了利比亚五架战机和两架直升飞机。

Violence has again flared3 up in Syria a day after at least 20 people were killed in anti-government protests in the southern region of Deraa. With the details, here is our world affairs correspondent Caroline Hawley.

叙利亚的暴力形势再次升级。一天前,至少20人在南部地区德拉的反政府抗议活动中遇难。我们的世界新闻记者Caroline Hawley报道详细内容。

Thousands of Syrians turned out for the funerals and in the small town of Tafas, just north of Deraa, they turned their anger on symbols of the state. A police station and the offices of the ruling Baath Party were set ablaze4. In Deraa itself witnesses said young men climbed on the rubble5 of a statue of the late Syrian President Hafez al-Assad which was destroyed yesterday. Reports from Deraa today say that security forces use tear gas to disperse6 a sit-in in one of the city's main squares. There was also trouble in the northern coastal7 city of Latakia.

数千名叙利亚人参加了遇难者的葬礼,在德拉北部小镇Tafas,他们将愤怒发泄在国家标志上面。当地一座警察局和执政的“社会复兴党”(Baath Party)的办公室被点燃。在德拉,目击者表示,年轻人爬到昨天被毁坏的已故叙利亚总统哈菲兹·阿萨德(Hafez al-Assad)的雕像的碎石上。今天,来自德拉的报道称,安全力量使用催泪瓦斯驱散该市一个主要的广场的静坐抗议活动。北部海岸城市拉塔基亚也出现了动乱。

In Germany, protesters have staged what they said was the country's biggest-ever demonstration8 against nuclear power. About 200,000 people took part in four cities. Nuclear energy has become a major political issue in Germany since the crisis in Japan and could influence a big regional election on Sunday. Here's Sam Wilson of our Europe desk.

在德国,抗议者们发动了他们所说的该国历史上最大规模的反对核电的示威活动。大约200,000人参加了在四个城市举行的活动。自日本的核危机以来,核能成为德国主要的政治话题,可能会影响周日举行的大型区域选举。我们的欧洲记者Sam Wilson报道。

Protesters said they wanted Germany's nuclear plants switched off for good. They are not convinced by Chancellor9 Angela Merkel's extra safety checks on German reactors10, believing it's a political manoeuvre12 to influence the critical state election in Baden-Württemberg. Her party's held the southern state for six decades, but could lose it to the Green Party amid a surge of anti-nuclear sentiment, a result that would leave her politically weakened.

抗议者表示,他们希望德国的核电站永久性的关闭。他们并不相信总理默克尔对德国核反应堆的重新检查,他们相信这只是政治行为,是为了影响巴登-符腾堡(Baden-Württemberg)关键的州级选举。默克尔的党派六十年来一直获得这个南部州的支持,但是由于反核电热潮的兴起,他们可能会输给绿党。如果这样,默克尔的政治势力会被削弱。

The United Nations nuclear watchdog, the IAEA, has sent extra teams to Japan where the nuclear plant wrecked13 in the earthquake and tsunami14 remains15 unstable16. The IAEA said there appeared to be high levels of contamination in the soil and vegetation in the Fukushima prefecture. A Japanese government spokesman again urged the company running the reactor11 to provide accurate information more promptly17 after criticism of the company's safety procedures.

国际原子能机构IAEA再次向日本派遣工作小组。在地震和海啸中受损的核电站仍然不稳定。IAEA表示,福岛县的土壤和植物中似乎含有高水平的污染物。运营核反应堆的东京电力公司的安全程序受到批评之后,日本政府一名发言人敦促该公司更快地提供准确的信息。

World News from the BBC

More than a quarter of a million people have taken part in a march and rally in central London to protest against the deep public spending cuts introduced by Britain's coalition18 government. The march which was organised by trade unions was the biggest protest in Britain since an anti-war rally eight years ago before the invasion of Iraq.

超过25万人参加了伦敦中部的游行和集会,抗议英国联合政府提出的大幅削减公共支出计划。由工会组织的这次游行是八年前入侵伊拉克之前的反战游行以来英国最大规模的抗议活动。

The Palestinian Hamas movement that controls the Gaza Strip has agreed with other militant19 groups to stop the firing of rockets into Israel, providing Israeli forces stop targeting Gaza. The agreement came during talks aimed at restoring calm with Israel after recent confrontations20 left 10 Palestinians dead. Jon Donnison reports from Gaza.

控制着加沙地带的巴勒斯坦哈马斯运动与其他好战组织达成协议,只要以色列力量停止攻击加沙地区,他们将停止向以色列境内发射火箭弹。该协议在旨在重建与以色列的和平关系的对话中达成。最近的冲突造成10名巴勒斯坦人死亡。Jon Donnison在加沙报道。

The past week has seen some of the most serious violence in and around Gaza since the end of Operation Cast Lead, Israel's major offensive here over two years ago. Now, Hamas says it and militant groups including Islamic Jihad have agreed to stop firing rockets across the border. In a statement issued after a meeting in Gaza City, Hamas said its ceasefire was conditional21 on Israel stopping its attacks on the strip. In the past, Hamas has not been able to rein22 in all militant groups here and its authority will be tested by this move.

过去的一周,加沙地带及周围发生了自两年前以色列的“铸铅行动” (Operation Cast Lead)结束以来最严重的暴力活动。现在,哈马斯表示,他们和包括伊斯兰吉哈德在内的好战组织一致同意停止穿越边境发射火箭弹。在加沙召开会议后发表的声明中,哈马斯表示,他们的停火是有条件的,以色列必须停止对加沙地带的袭击。过去,哈马斯从未能够控制所有的好战组织。他们的权威将受到这次行动的考验。

Tens of thousands of people have taken part in marches across Spain to demand an end to what they call 'permissive abortion23 legislation'. Laws that came into effect last year eased restrictions24 on abortion, allowing terminations in the first 14 weeks of pregnancy25, 22 weeks if there's no threat to the life or health of the mother.

西班牙各地数万人走向街头参加大规模游行,要求终止所谓的“宽松的”堕胎法。去年开始生效的法律放松了对堕胎行为的限制,允许在怀孕的前14周终止怀孕,如果不威胁母亲的生命或健康,22周之前也可以堕胎。

The first woman to stand as a vice26 presidential candidate for a major political party in the United States, Geraldine Ferraro, has died in Boston. She was 75. Ms Ferraro, a Democratic Party congresswoman, was catapulted to national prominence27 when she became the running mate to the 1984 presidential nominee28, Walter Mondale. Mr Mondale told the BBC she had been a champion for social justice and a pioneer for women's rights.

美国代表主要政党的首位女性副总统候选人杰拉尔丁·费拉罗(Geraldine Ferraro)在波士顿去世,享年75岁。费拉罗是民主党国会议员,1984年担任总统提名人华特·蒙岱尔(Walter Mondale)的竞选伙伴时在全国范围内声誉鹊起。蒙岱尔告诉BBC,她一直是社会公平的拥护者,是女权运动的先驱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
3 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
4 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
5 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
6 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
7 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
8 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
9 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
10 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
11 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
12 manoeuvre 4o4zbM     
n.策略,调动;v.用策略,调动
参考例句:
  • Her withdrawal from the contest was a tactical manoeuvre.她退出比赛是一个战术策略。
  • The clutter of ships had little room to manoeuvre.船只橫七竖八地挤在一起,几乎没有多少移动的空间。
13 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
14 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
16 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
17 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
18 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
19 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
20 confrontations c51194060d6a4df61a641d2290c573ad     
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 )
参考例句:
  • At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
  • These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句
21 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
22 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
23 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
24 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
25 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
26 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
27 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
28 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴