英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7434

时间:2018-12-13 05:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rebel forces in Libya have made a rapid advance westwards against government troops helped by international air strikes which have destroyed many of Colonel Gaddafi's tanks and artillery1. Explosions have been heard in the capital Tripoli and the government stronghold of Sirte. Earlier, rebels captured the oil ports of Ras Lanuf and Brega. Ben Brown reports.

国际社会发动空袭,摧毁了利比亚领袖卡扎菲上校的许多坦克和大炮。在他们的帮助下,反叛力量迅速向西推进。首都的黎波里和政府堡垒苏尔特出现了爆炸声。此前,反政府军队占领了石油港口拉斯拉努夫和布雷加。Ben Brown报道。

It’s been a remarkable2 day for the rebels. They've now advanced westwards along the coastal3 highway. Town after town has fallen to them - Brega, Uqayla, Ras Lanuf, Bin4 Jawad. The rebels are in a state of high excitement. They've been firing their guns into the air in exuberant5 celebration. But the truth is they would never have made this breakthrough if it hadn't been for the devastating6 coalition7 air strikes outside Ajdabiya on Thursday and Friday. The rebels claim they could be in Sirte tomorrow, Colonel Gaddafi's birthplace and his heartland.

对于反叛力量来说,这是非凡的一天。他们现在已经沿着海岸高速公路向西推进。一个接一个的城镇被他们占领——布雷加,乌卡拉,拉斯拉努夫,斌贾瓦德。现在叛军的情绪高度激动。他们对空鸣枪进行庆祝。但是事实是,如果不是周四和周五多国在艾季达比耶外发动破坏性的空袭,他们永远不可能取得如此大的突破。叛军宣称他们明天将打入卡扎菲上校的出生地和腹地苏尔特。

A rebel spokesman in another Libyan city Misrata told the BBC that fighting was continuing for control of the main roads through the city. He said the rebels were being helped by aerial attacks by Western forces.

利比亚另外一个城市米苏拉塔一名叛军发言人告诉BBC,争夺该城市主要道路控制权的战斗仍在继续。他表示,叛军受到了西方部队空袭的帮助。

'This is the first night of major, major activities and major bombings by the international community around Misrata. They have bombed all his resources and barracks around Misrata, so we are getting much needed and much appreciated and great help from the international forces and the international community.'

“这是国际社会在米苏拉塔周围进行重大行动,进行猛烈轰炸的首个晚上。他们已经轰炸了卡扎菲在米苏拉塔周围的所有资源和路障,所以我们从国际军队和国际社会获得了非常大非常值得感激的帮助。”

NATO has agreed to take control of all international operations in Libya. The organisation's Secretary General Anders Fogh Rasmussen said the decision would take immediate8 effect. From Brussels, here's Chris Morris.

北约同意掌控驻利比亚一切国际行动。北约秘书长拉斯穆森(Anders Fogh Rasmussen)表示,该决定将立即生效。Chris Morris在布鲁塞尔报道。

The secretary general says the alliance has decided9 to take on the whole military operation in Libya. 'We will implement10 all aspects of the United Nations resolution,' Mr Rasmussen said in a recorded statement. NATO has already agreed to enforce the arms embargo11 and patrol a no-fly zone over Libya. But the mission to protect civilians12 was more sensitive, because it involved debate about what exactly are legitimate13 military targets on the ground. The precise details of the rules of engagement have not been revealed, however. Alongside the NATO command structure, there will be a separate high-level committee of representatives from all countries taking part in military action, including Arab states.

北约秘书长表示,盟军决定担负起对利比亚发动军事行动的全部责任。“我们将全面实施联合国安理会的决议,”拉斯穆森在录音声明中表示。北约已经同意对利比亚实施武器禁令,并在利比亚禁飞区内巡逻。但是保护平民的任务更加敏感,因为关于现场哪些是合法的军事目标存在争议。然而,关于参与当地军事行动的具体细节并没有披露。除了北约指挥部之外,还将由参加军事行动所有国家的代表组成委员会,包括阿拉伯国家在内。

Chris Morris 

The Syrian government has admitted that at least 12 people, including members of the security forces, have been killed during the past two days in anti-government protests in the coastal city of Latakia. Another 200 people were wounded when unidentified gunmen opened fire on protesters. Some demonstrators have accused government forces of being behind the violence. The authorities have blamed armed gangs and outsiders for trying to destabilise Syria.

叙利亚政府承认,过去两天海岸城市拉塔基亚的反政府抗议活动造成至少12人死亡,包括安全力量在内。身份不明的持枪分子向抗议者开枪还造成200人受伤。一些示威者指控政府军队操纵暴力行动。当局谴责武装团伙和局外人企图造成叙利亚的动荡形势。

World News from the BBC

Israel has activated14 a new anti-missile defence system to shoot down rockets fired from Gaza. The system called Iron Dome15 is operating near the city of Beersheba in the south of the country. Palestinian militants17 have fired more than 80 rockets into southern Israel in recent days. Israel says its aircraft attacked Gaza on Sunday, killing18 two members of the Palestinian militant16 group Islamic Jihad, who were preparing an attack.

以色列激活了一套新的导弹防御系统,击落来自加沙地带的火箭弹。这个名叫“铁穹”的防御系统在南部贝尔谢巴附近运作。最近几天,巴勒斯坦好战分子向以色列南部发射了80多枚火箭弹。以色列表示,他们的飞机周日袭击了加沙地带,造成正准备发动袭击的巴勒斯坦伊斯兰圣战者组织2人死亡。

The German Chancellor19 Angela Merkel has suffered a humiliating result in a key regional election in the state of Baden-Württemberg. Results so far indicate her Christian20 Democrat21 Party will lose power in the state, which it's held for six decades. The German Foreign Minister Guido Westerwelle of the liberal FDP expressed his disappointment.

德国总理默克尔在巴登-符腾堡州的区域选举中遭遇了耻辱性的结果。目前为止的结果显示,她的季度民主党将在他们控制了六十年的地区失利。德国外长,自由民主党人威斯特威勒(Guido Westerwelle)表达了自己的失望。

'It's a bad day for us liberals. We've lost the vote today. The nuclear energy issue seems to have been the deciding theme that concerned everyone. It was a vote on the future of nuclear energy. The frightful22 events in Japan, the nuclear mishap23 in Fukushima, and their consequences for us in Germany, those were the deciding factors in this local election.'

“对我们自由党派来说,这是糟糕的一天。我们在今天的选举中失败。核能为题似乎已经成为每个人担心的决定性的话题。这其实是关于核能未来的投票。日本发生的可怕的事情,福岛核电站的泄漏对我们产生了影响,这些在区域选举中都是决定性的因素。”

The operators of the Japanese nuclear power plant crippled by the earthquake and tsunami24 more than two weeks ago have reported the highest levels of radiation so far. Workers fled the reactor25 at the Fukushima complex when a reading showed water 10 million times more radioactive than normal. A spokesman later said that figure might have been wrong. But he confirmed that any workers near the contaminated water were to receive four times their annual maximum radiation dose in just one hour.

在两周多以前的地震中受损的日本核电站的运营商报道出现了目前为止最高水平的辐射。当一份报道表明水中的放射性物质是正常水平的1000万倍以后,福岛核电站的工作人员迅速逃离。随后,一名发言人表示,该数字可能出现了错误。但是他证实,接触到污染水的任何工作人员一小时之内受到的辐射都是正常情况下一年内最高值的四倍。

The armed Basque separatist movement Eta says it would accept what it calls 'informal international verification' of its ceasefire. Eta called a truce26 last year and in January said it will be permanent. But the Spanish government has refused to recognise it.

巴斯克分裂主义运动埃塔组织声称,他们将会接受国际社会对他们的停火行动进行正式查证。埃塔去年要求休战,一月份又表示停火是永久性的。但是西班牙政府拒绝认可。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
4 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
5 exuberant shkzB     
adj.充满活力的;(植物)繁茂的
参考例句:
  • Hothouse plants do not possess exuberant vitality.在温室里培养出来的东西,不会有强大的生命力。
  • All those mother trees in the garden are exuberant.果园里的那些母树都长得十分茂盛。
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
11 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
14 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
15 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
16 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
17 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
18 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
19 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
20 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
21 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
22 frightful Ghmxw     
adj.可怕的;讨厌的
参考例句:
  • How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
  • We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
23 mishap AjSyg     
n.不幸的事,不幸;灾祸
参考例句:
  • I'm afraid your son had a slight mishap in the playground.不好了,你儿子在操场上出了点小意外。
  • We reached home without mishap.我们平安地回到了家。
24 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
25 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
26 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴