英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7441

时间:2018-12-13 05:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

French and United Nations military forces in Ivory Coast have been using helicopters to attack the presidential compound in the main city of Abidjan. The compound is the base of Laurent Gbagbo who has refused to give up power since elections last year. From the UN headquarters in New York, here is Barbara Plett.

法国和联合国驻科特迪瓦联合部队使用直升飞机袭击了主要城市阿比让的总统官邸。这里是自去年选举以来拒绝退位的巴博的基地。联合国驻纽约总部,Barbara Plett报道。

A UN official said attack helicopters fired missiles at heavy armaments in a pro-Gbagbo military camp. The aim was to destroy weapons which forces loyal to the incumbent1 president are using against civilians3 and against UN personnel, he said, noting the decision to attack was taken in light of the UN’s mandate4 to protect civilians. French forces have also launched attacks in support of the UN operation. This marks an escalation5 for the UN mission in Ivory Coast. It’s been guarding Mr Gbagbo’s rival, Alassane Ouattara, after declaring him the winner of disputed presidential elections in December. But it has come under increasing pressure from the Security Council to take more aggressive action to protect civilians.

联合国一名官员表示,攻击机使用导弹袭击了支持巴博的军营的重武器,目的是摧毁忠于现任总统巴博的力量用来攻击平民和联合国人员的武器。这名官员指出,联合部队作出袭击的决定是由于联合国下达了保护平民的命令。法国部队也发动了支持联合国行动的袭击。这表明联合国驻科特迪瓦任务的升级。他们在12月份的总统选举中宣部瓦塔拉为获胜者,之后一直为他提供保护。但是驻科特迪瓦联合国维和任务受到安理会越来越大的压力,要求采取更加积极的行动来保护平民。

President Obama is to run for a second term as US president in next year’s election. A short announcement on his website said the campaign was now getting underway. Analysts6 predict Mr Obama could raise an unprecedented7 one billion dollars to fight the election in November, 2012. These New Yorkers gave their reaction to the news.

奥巴马总统将在明年的选举中竞选第二任期。奥巴马网站上一份简短的声明称现在已经在进行备选活动。分析家预测奥巴马将会筹集前所未有的10亿美元来参加2012年11月的选举。纽约人对这条新闻作出了回应。

‘He deserves another chance. He’s had a rough four years and it’s gonna take another four years for this country to stand back up on its feet.’

“他有资格获得多一次机会。这四年的执政非常艰难,这个国家还需要四年的时间重新站立起来。”

‘I think that he got off for a rocky start with a really tough economy and I don’t think anyone could have done any better than he’s done. I think that he is really finding his way as a president.’

“我认为他执政之初就非常坎坷,经济形势非常糟糕。我认为,换成其他人也不会比他做的更好。我认为他作为总统已经做的比较好了。”

‘I think he made a lot of promises and he has yet to make good on some of those promises. So I’d like to see if he could try to make good on them in the second term.’

“我认为他做出了很多承诺,然而有一些承诺还没有兑现。所以,我想看一下他在第二任期能不能很好的履行自己的承诺。”

The American Attorney General, Eric Holder8, has confirmed that the man accused of masterminding the September 11th attacks in the US 10 years ago, Khalid Sheikh Mohammed, will now be tried by a military commission at the Guantanamo Bay. Paul Adams reports from Washington.

美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)证实,被指控策划了十年前9.11袭击的哈立德·谢赫·穆罕默德(Khalid Sheikh Mohammed)将在关塔纳摩湾接受军事委员会审判。Paul Adams在华盛顿报道。

When he came into office, President Obama promised to close Guantanamo Bay within a year. Several months later, his Attorney General Eric Holder announced that Khalid Sheikh Mohammed would be tried in a civilian2 court in New York. But in the teeth of widespread opposition9, particularly from Congress, the administration’s plans have been gradually shelved. Announcing that Khalid Sheikh Mohammed and his four alleged10 co-conspirators would after all face a military commission at Guantanamo Bay, a frustrated11 Mr Holder blamed Congress for blocking the administration from bringing any Guantanamo Bay inmates12 to trial in the Untied13 States.

奥巴马刚刚开始执政的时候曾经承诺一年之内关闭关塔纳摩监狱。几个月之后,他的司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)宣布穆罕默德将在纽约民事法庭接受审判。但是面临社会各界广泛的抗议,尤其是国会的反对,政府的计划逐渐被搁置。宣布穆罕默德和他的四名同谋将接受关塔纳摩湾军事委员会的审判时,沮丧的霍尔德谴责国会阻止政府在美国审判关塔纳摩监狱任何囚犯。

Security forces in Yemen have fired live bullets and tear gas to disperse14 thousands of protesters demanding the removal of the president, Ali Abdullah Saleh. Hospital sources in the city of Taiz say at least 15 people have been killed. Several more are said to be seriously hurt. There were further protests in the coastal15 city of Hodeida.

也门数千名抗议者要求总统阿里-阿卜杜拉-萨利赫(Ali Abdullah Saleh)下台,安全力量发射实弹和催泪瓦斯驱散抗议者。塔伊兹医院方面的消息来源称,至少15人遇难,还有几人受重伤。沿海城市荷台达也发生了进一步的抗议活动。

World News from the BBC

An envoy16 of the Libyan leader Muammar Gaddafi is in Turkey for talks in what is being seen as an attempt to resolve the conflict in Libya. The envoy, Abdul-Ati al-Obeidi, arrived from Athens, where he met the Greek leaders. Turkey has maintained regular contact with both sides in the conflict, although it is playing a role in the international military operation in Libya.

利比亚领袖卡扎菲的一名特使正在土耳其进行对话,被视为企图解决利比亚的危机。Abdul-Ati al-Obeidi在雅典会见了希腊领袖之后抵达土耳其。土耳其一直与冲突的双方保持正常联系,但是土耳其也在多国对利比亚发动的联合军事行动中发挥了作用。

Underwater salvage17 teams could soon recover the remains18 of passengers from the worst ever Air France plane crash, if that is what the families want. Discussions are to take place with the relatives of the 228 people who died when a flight from Rio de Janeiro to Paris crashed in the Atlantic of Brazil in June, 2009. Robot submarines located a large section of the debris19 on the Atlantic seabed on Sunday.

水下打捞队可能很快就会发现史上最严重的法航飞机坠毁事故遇难乘客的遗骨,如果这是死者家属所希望的。2009年6月,从里约热内卢飞往巴黎的一架航班坠入大西洋巴西海域,机上228人全部遇难,航空公司即将与遇难者家属进行讨论。周日,机器人潜艇检测到大西洋海床上有大量残骸。

Prosecutors20 in Colombia say they will investigate the treatment of prisoners at one of the country’s main military jails after a news magazine reported the inmates were being given special privileges. Many of the prisoners have been convicted of human rights violations21 including torture and murder.

哥伦比亚检察机关表示,他们即将调查一个主要的军事监狱对待囚犯的情况。此前,一家新闻杂志报道称一些囚犯受到特别待遇。这里的许多囚犯被判处包括虐待和谋杀在内的人道主义罪行。

The head of motor racing22’s governing body, Jean Todt, has said his organization is trying to create new events for electric cars. Mr Todt said the initiative is part of a joint23 effort with the European Commission to promote cars powered by alternative fuels. Jason Caffrey has more.

赛车管理机构FIA主席Jean Todt表示,该组织打算为电动汽车开创新的赛事。Jean Todt表示,他们的努力是欧洲委员会推广替代燃料汽车的联合计划的一部分。Jason Caffrey报道详细内容。

Motor racing could be about to get a lot greener and a lot quieter. The FIA, which governs the Formula 1 racing, wants to begin staging events with electric cars. The FIA’s head, Jean Todt, says he wants the new races as soon as possible. That raises the prospect24 of a Formular-1-style championship held on Grand Prix racing circuits as early as 2013. Petrol-free racing is also being backed by the European Commission, which hopes the new events can get the general public excited about alternative fuel cars.

赛车可能会更加环保,更加安静。管理F1赛车的机构FIA希望为电动汽车开创新的比赛项目。FIA主席Jean Todt表示,他希望新的赛车项目尽快出炉。最快可能在2013年开始在锦标赛上出现F1电动汽车冠军。无汽油的比赛也受到欧洲委员会的支持,他们希望新的赛事可以引起公众对替代燃料汽车的关注。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
8 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
12 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
13 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
14 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
15 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
16 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
17 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
19 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
20 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
21 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
22 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
23 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
24 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴