英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7442

时间:2018-12-13 05:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Talks have been going on in Abidjan, the main city of Ivory Coast, to try to secure the surrender of Laurent Gbagbo, who's been refusing to give up the presidency1 since elections in November. Forces loyal to the man recognised by the United Nations as Ivory Coast's new president Alassane Ouattara have surrounded the presidential compound. One of Mr Ouattara's commanders, Colonel Gausu, condemned2 Mr Gbagbo for hesitating.

科特迪瓦主要城市阿比让正在举行对话,试图让去年11月选举以来拒绝放弃总统职位的巴博投降。忠于联合国认可的科特迪瓦新总统瓦塔拉的力量已经包围了总统府。瓦塔拉的一名指挥官Gausu上校谴责了巴博的犹豫不决。

"After all these deaths, it's only occurred to him now to call for a ceasefire. After all these deaths, if Mr Gbagbo does not leave power, we'll carry on. If he steps down today, we'll stop and make the country secure."

“这么多人死亡之后,今天巴博才想到停火。经过这么多人死亡之后,如果巴博还不让出职位,我们将会继续。如果他今天辞职,我们将会停止进攻,保障国家的安全。”

Our correspondent Andrew Harding says fear-stricken civilians3 are still leaving Abidjan.

我们的记者Andrew Harding表示,惶恐不安的居民仍然络绎不绝地离开阿比让。

I'm in the suburbs of Abidjan, very empty, very quiet. There are corpses4, many corpses by the side of the road. Although the war does appear to be ending, the battle for Abidjan wrapping up now, there is still a mood of great uncertainty5. We've seen a lot of soldiers loyal to Ouattara heading into the city centre, saying they're not going to fight now, they're just going to secure the place and protect civilians. But the concern is, of course, of all the different armed groups in the fear of reprisals6, perhaps even massacres7.

我正在阿比让郊区,这里非常空旷,非常寂静。道路两旁有许多尸体。尽管战争似乎即将宣告结束,争夺阿比让的战争即将结束,人群中仍然弥漫着不安的情绪。我们看到许多忠于瓦塔拉的士兵前往市中心,他们说不会再参加战斗,他们只是为了占领市中心和保护平民。但是令人担忧的当然是,不同的武装组织担心报复行为,甚至大屠杀。

A Libyan rebel leader, Abdul Fattah Younis, has accused Nato of standing8 idly by while forces loyal to Colonel Gaddafi continuing killing9 people in the besieged10 western city of Misrata. General Younis said that without Nato action, Misrata residents faced extermination11 within a week. Earlier, an oil tanker12 arrived at the eastern Libyan port of Tobruk to pick up the first consignment13 of oil to be exported from the rebel-held region. Our correspondent Jon Leyne says the shipment is a considerable success for the rebels.

利比亚反动武装领袖Abdul Fattah Younis指控卡扎菲上校的军队在被围困的西部城市米苏拉塔残杀平民的时候北约无动于衷。Younis将军表示,如果北约不采取行动,米苏拉塔居民一周之内即将灭绝。此前,一辆油罐车抵达利比亚东部港口图卜鲁格,接收从被叛军占领的地区出口的第一批石油。我们的记者Jon Leyne表示,这次出货对反动武装来说是一个巨大的成功。

That gives the rebels, the opposition14, around $100m, maybe not in cash. Maybe then Qatar actually who's brokering15 the sale provides humanitarian16 assistance of that value. It may sound a lot of money, but it's not really a huge amount when you consider this is almost half of the country they're running, but it also helps the oil industry keep working because they need to keep oil flowing through the pipes here, or else the pipes wax up. And I think, I suppose it gives a degree of respectability to the opposition, to the leadership here. They are now a body in control of a large part of the country with its own source of revenue.

这批石油将使反叛武装获得1亿美元的收入,或许不是以现金的形式。或许促成了这笔生意的卡塔尔提供价值1亿美元的人道主义援助。这听上去好像是很大一笔钱,不过考虑到他们现在控制着整个国家,这其实也不是天文数字。但是这帮助石油行业保持运营,因为他们需要保持石油在管道中流动,否则管道会变形。我认为,这笔交易可能为反对派及其领袖一定的名望。现在,他们控制着国家的大范围地区,也有着自己的收入来源。

State television in Yemen is reporting that three people have been killed in clashes in Sanaa between supporters of the President Ali Abdullah Saleh and soldiers who sided with those calling for him to step down. It says 15 other people were wounded. A BBC reporter in the city says the number of protesters is growing, and they've erected17 tents in the road leading to the president's residence.

也门国家电视台报道称,总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫(Ali Abdullah Saleh)的支持者和呼吁总统辞职的支持者在萨那发生冲突,造成三人死亡。报道称还有15人受伤。BBC驻萨那一名记者表示,抗议者的人数在不断增加,他们在通往总统府的道路上搭建了帐篷。

Some news just in, reports from Sudan say an air strike has destroyed a car near the city of Port Sudan. The head of the state assembly has been quoted as saying two people inside the vehicle were killed. There are few other details.

刚刚收到的新闻,来自苏丹的报道称,空袭造成苏丹港附近一辆汽车被毁坏。报道引用国家议会负责人的话称,车内两人遇难。此外没有其他细节信息。

World News from the BBC

The wife of the Bosnian Serb military commander Ratko Mladic, who's wanted on genocide charges, has said he's dead. Ratko Mladic's wife Bosiljka is on trial herself for illegal possession of weapons. From Belgrade, here's Mark Lowen.

因种族大屠杀被通缉的波黑军事指挥官拉特科·姆拉迪奇(Ratko Mladic)的妻子声称姆拉迪奇已经死亡。拉特科·姆拉迪奇的妻子Bosiljka本人因为非法持有武器正在接受审判。贝尔格莱德,Mark Lowen报道。

Ratko Mladic is still at large almost 16 years after his indictment18 by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. He's known by prosecutors19 to have been in the Serbian capital until 2006. After that, the trail goes cold, but many believe he is still hiding here. His wife, however, says he would have been in touch with the family if he were still alive and that he's probably succumbed20 to a fragile heart.

被前南斯拉夫国际刑事法庭控诉16年之后,拉特科·姆拉迪奇(Ratko Mladic)仍在潜逃。检控官认为2006年之前他一直呆在塞尔维亚首都。随后逐渐失去了他的踪迹,但是许多人相信他仍然藏匿在这里。然而,他的妻子说如果他仍然活着,肯定会和家人联系。他可能已经因心脏病去世。

Lawyers for a Vietnamese dissident have challenged his seven-year jail sentence, saying the judges broke the law by refusing to make all the evidence public. The human rights campaigner Cu Huy Ha Vu was convicted on Monday of spreading propaganda against the Vietnamese state.

越南一名异见分子的律师向法官判决的七年的监禁提出挑战,称法官违反了法律规定,没有将所有证据公开。人权积极分子Cu Huy Ha Vu周一被判处从事反对越南的宣传工作。

The European Commission has asked European Union countries to submit plans by the end of the year to improve living conditions for Roma people. The commission says action is needed to combat disadvantages faced by Roma in education, healthcare, housing and employment. The EU Justice Commissioner21 Viviane Reding has said the priority should be to ensure Roma children finish primary school.

欧洲委员会要求欧盟各国在年底之前递交关于改善罗姆人生活条件的计划。欧洲委员会表示,必须采取措施解决罗姆人在教育,医疗,住房和就业方面面临的不利形势。欧盟司法专员Viviane Reding表示,当务之急是确保罗姆儿童完成小学教育。

The United Nations meteorological agency says the ozone22 layer has suffered unprecedented23 levels of damage in recent months. The ozone layer protects life on Earth from harmful ultraviolet rays. But the World Meteorological Organisation24 says more than 40% of the ozone above the Arctic was destroyed in the months to March. Geir Braathen, a senior scientist with the organisation, says unusually cold weather in the upper atmosphere has accelerated the damage caused by industrial chemicals.

联合国气象机构表示,近几个月来,臭氧层受到了前所未有的破坏。臭氧层可以保护地球上的生物免受有害紫外线的辐射。但是世界气象组织表示,三月份以前,北极上空超过40%的臭氧层被破坏。该组织高级科学家Geir Braathen表示,大气层上方异常寒冷的天气加剧了工业化学物质造成的损害。

"The problem is that these gases have a long lifetime in the atmosphere. They stay for decades. Some of them have even a lifetime of more than 100 years. So then when you have the cold temperatures, that can then trigger ozone depletion25."

“问题是,这些气体在大气层中有很长的寿命,可以存留几十年的时间,其中有一些物质甚至可以存留100多年的时间。所以,遭遇寒冷天气的时候会消耗大量的臭氧。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
5 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
6 reprisals 1b3f77a774af41369e1f445cc33ad7c3     
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
参考例句:
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
7 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
11 extermination 46ce066e1bd2424a1ebab0da135b8ac6     
n.消灭,根绝
参考例句:
  • All door and window is sealed for the extermination of mosquito. 为了消灭蚊子,所有的门窗都被封闭起来了。 来自辞典例句
  • In doing so they were saved from extermination. 这样一来却使它们免于绝灭。 来自辞典例句
12 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
13 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 brokering 705ae07895065052bbf90488b4ff19fb     
v.做掮客(或中人等)( broker的现在分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • Intertwined with these were rivalry, power brokering, and patronage. 然而也不乏有抗争、强权操纵与任命特权交织其中。 来自互联网
  • Kingston Quest Can Assist Your Company In Negotiations, Brokering, Agency Services, Sourcing Factories Or Property. 金士顿追求,可帮助您的公司在谈判中,经纪,代理服务,货源工厂或财产。 来自互联网
16 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
17 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
18 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
19 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
20 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
21 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
22 ozone omQzBE     
n.臭氧,新鲜空气
参考例句:
  • The ozone layer is a protective layer around the planet Earth.臭氧层是地球的保护层。
  • The capacity of ozone can adjust according of requirement.臭氧的产量可根据需要或调节。
23 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
24 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
25 depletion qmcz2     
n.耗尽,枯竭
参考例句:
  • Increased consumption of water has led to rapid depletion of groundwater reserves.用水量的增加导致了地下水贮备迅速枯竭。
  • Farmers should rotate crops every season to prevent depletion of the soil.农夫每季应该要轮耕,以免耗尽土壤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴