英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7451

时间:2018-12-13 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Syria have used tear gas and batons1 to break up crowds of anti-government protesters marching towards the centre of Damascus in a rare protest there. There have been other demonstrations2 in cities across Syria. Owen Bennett-Jones reports.

叙利亚首都大马士革发生了罕见的抗议活动,警方使用催泪弹和警棍驱散了向市中心行进的反政府抗议者。叙利亚各地的城市还发生了其他的抗议活动。Owen Bennett-Jones报道。

The protests were large and took place in towns and cities all over the country including Damascus. Many thousands of people marched towards the capital until they came face to face with a large deployment3 of security personnel determined4 to prevent them from reaching the centre of the city. Witnesses say the police beat the protesters with batons and used tear gas to disperse5 the crowds. There are also reports of live ammunition6 having been used in one Damascus suburb. Elsewhere including in the city where the protests began, Deraa, the authorities are reported to have allowed the protests to occur without trying to break them up.

抗议的规模非常大,遍布叙利亚各地的城镇,包括大马士革在内。数十万人向首都行进,直到他们跟试图防止抗议者进入市中心的大量安全力量短兵相接。还有报道称大马士革的安全力量使用了实弹。在其他地方,包括最初开始抗议的德拉,报道称,当局允许抗议活动进行,没有试图驱散。

Human rights groups say rape7 and sexual abuse have risen to alarming levels in Ivory Coast during the last few weeks, as forces loyal to the President Alassane Ouattara battled for control. The aid charity, the International Rescue Committee, spoke8 to women who had fled the conflict into neighbouring Liberia, where more than 100,000 refugees are seeking shelter. From Ivory Coast's commercial capital Abidjan, John James reports.

人权组织称,过去几个月,科特迪瓦的强奸和性虐待上升到骇人听闻的水平,忠于总统瓦塔拉的力量正在争夺控制权。救助慈善机构,国际救援委员会采访了一名躲过这场冲突,逃到邻国利比里亚的女子。现在有100,000多名难民在这里寻求庇护。John James在科特迪瓦商业首都阿比让报道。

Women who've fled the fighting in Ivory Coast have told aid workers stories of mass rape and abuse. In some cases, women have been imprisoned9 for up to a week as sexual slaves, brutally10 raped11 by numerous fighters before being released. Many others were killed. One woman was forced to watch the mass rape of her sister who then died from her injuries. The youngest reported victim was seven years old.

逃离了科特迪瓦冲突的女子为救助工作者讲述了大规模的强奸和虐待事件。在某些情况下,一些女子作为性奴隶被监禁长达一周的时间,被大量战士残暴地强奸之后才获释,还有许多女子被杀害。

Final preparations are taking place in Nigeria for Saturday's presidential election, the biggest such poll in Africa. The head of the African Union's observer mission said it had found some shortcomings but was confident that the electoral commission would resolve them. The current President Goodluck Jonathan is regarded as the clear front-runner, even though his People's Democratic Party lost seats in parliamentary elections last week.

尼日利亚周六总统选举最后的准备工作正在进行,这是非洲规模最大的选举活动。非洲联盟观察团任务负责人发现了一些缺陷,但是他有信心选举委员会一定能解决这些问题。现任总统乔纳森被认为当之无愧的领先者,尽管他领导的人民民主党在上周的议会选举中输掉了一些席位。

President Obama has said that failure to agree with Congress to allow the US to continue borrowing could plunge12 the world economy back into recession. He made the remark in an interview with the news agency Associated Press. Our economics correspondent Andrew Walker reports.

奥巴马总统表示,不能与国会达成协议允许美国继续借款将使世界经济重新陷入衰退。他在接受美联社的采访时发表了这种观点。我们的经济记者Andrew Walker报道。

The United States government currently pays for a quarter of its spending with borrowed money, so the accumulated debt continues to rise, and in May it'll reach the maximum allowed by Congress, over $14tn. If Congress refuses to increase the limit, it would severely13 disrupt government business, and if that continued long enough, it could have a negative impact on the economy in the US and unsettle global financial markets. However, neither the Republicans in Congress nor President Obama would want to be blamed for that, so they have a compelling incentive14 to reach an agreement.

美国政府目前四分之一的支出依靠借款来支付,所以累积的债务将不断增加,五月份将达到国会允许的最高限额,超过14兆美元。如果国会不赞同增加限额,将严重扰乱政府的运作,如果持续时间太长,将会对美国的经济产生消极影响,导致全球金融市场的动荡。然而,国会共和党和奥巴马总统都不想因此而受到谴责,所以,这强迫他们一定要达成协议。

World News from the BBC

A meeting of Nato foreign ministers in Berlin has ended without a commitment from members of the alliance to send more strike planes to Libya. The Secretary General Anders Fogh Rasmussen said the threat to Libyan civilians15 would not disappear while Colonel Gaddafi was still in power, but he reiterated16 that Nato was strictly17 conforming to the UN mandate18 to protect civilians.

北约外交部长在柏林召开的会议结束,未能获得成员国向利比亚增派攻击机的承诺,北约秘书长拉斯穆森表示,只要卡扎菲上校继续执政,利比亚平民面临的威胁就不会消失。但是他强调说,北约将严格遵守联合国保护平民的命令。

The Croatian Prime Minister Jadranka Kosor has described as "unacceptable" the war crimes convictions of two former generals regarded as war heroes in Croatia. Ante Gotovina, one of the most senior Croats to be brought to justice, was jailed for 24 years for atrocities19 against Serbs in 1995 during the breakup of Yugoslavia. His co-accused Mladen Markac received an 18-year sentence. The Croatian prime minister said her government would appeal against the judgments20.

克罗地亚总理亚德兰卡·科索尔(Jadranka Kosor)称在克罗地亚被奉为战争英雄的两名前将军被判战争罪是“难以接受的”。被审判的职位最高的克罗地亚人Ante Gotovina在1995年南斯拉夫解体后对塞尔维亚人实施了种族大屠杀,被判处24年的监禁。Mladen Markac被判处18年的监禁。克罗地亚总理表示,她的政府将针对该判决提起上诉。

A court in Chile has ordered the exhumation21 of the remains22 of the former President Salvador Allende as part of an investigation23 into the cause of his death in 1973. The exhumation must be carried out in the next 30 days. James Read reports.

智利一家法庭下令发掘出前总统萨尔瓦多·阿连德(Salvador Allende)的遗骨,对他1973年死亡的原因进行调查。发掘行动必须在未来30天之内进行。James Read报道。

Salvador Allende's body was found in Chile's presidential palace after it was attacked by troops and planes during the coup24 that brought General Augusto Pinochet to power. Witnesses at the time said he killed himself rather than surrender using a rifle given to him by his friend, the Cuban leader Fidel Castro, but some supporters of the left-wing leader think he may have been killed by soldiers. A new investigation into his death was launched in January. It's one of hundreds of unresolved human rights cases dating back to military rule when thousands of Chileans were tortured and killed.

在当初让奥古斯托·皮诺切特(Augusto Pinochet)上台的那次军事政变中,智利总统宫殿被军队和飞机袭击,随后,在这里发现了萨尔瓦多·阿连德(Salvador Allende)的尸体。当时的目击者表示,他是使用他的朋友,古巴领袖卡斯特罗送给他的一把手枪自杀,而不是投降。但是左翼领袖的一些支持者认为他可能是被士兵所杀。一月份智利展开了关于前总统死因的新的调查。这是追溯到数千名智利人被虐待并杀害的军事统治时期数百件悬而未决的人权案件之一。

Severe storms in the United States have killed at least nine people. Strong winds caused extensive damage with electricity pylons25 being torn down in the state of Arkansas. At least 25 people were injured when a tornado26 flattened27 buildings and toppled trees in the small town of Tushka, Oklahoma.

美国遭遇严重暴雨袭击,造成至少9人死亡。大风造成阿肯色州高压线铁塔受损。在俄克拉荷马州的小镇Tushka,龙卷风将建筑夷为平地,将树木连根拔起,造成至少25人受伤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 batons 5442c30d33d3b0cef5ac5551a1a56f01     
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒
参考例句:
  • There were many riot policemen with batons. 有许多带警棍的防暴警察。 来自《简明英汉词典》
  • Chinese police fight? Number one is a person with batons to fight! 满街飘的中国国旗,是一个老华侨在事发时那出来分给大家的,很感动,真的,从来一向多一事不如少一事的中国人今天团结到一起站出来反抗。 来自互联网
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
6 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
10 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
11 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
12 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
13 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
14 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
17 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
18 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
19 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
20 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
21 exhumation 3e3356144992dae3dedaa826df161f8e     
n.掘尸,发掘;剥璐
参考例句:
  • The German allowed a forensic commission including prominent neutral experts to supervise part of the exhumation. 德国人让一个包括杰出的中立专家在内的法庭委员会对部分掘墓工作进行监督。 来自辞典例句
  • At any rate, the exhumation was repeated once and again. 无论如何,他曾经把尸体挖出来又埋进去,埋进去又挖出来。 来自互联网
22 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
24 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
25 pylons 83acab7d35146f1ae87cc87cc56b9a21     
n.(架高压输电线的)电缆塔( pylon的名词复数 );挂架
参考例句:
  • A-form pylons are designed to withstand earthquake forces. A型框架式塔架设计中考虑塔架能够经受地震力的作用。 来自辞典例句
  • Who designed the arch bridge with granite-faced pylons at either end? 谁设计在拱桥两端镶有花岗岩的塔门? 来自互联网
26 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
27 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴