英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7464

时间:2018-12-13 07:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Angry crowds have attacked diplomatic buildings in the Libyan capital Tripoli in response to reports that one of Colonel Gaddafi’s sons was killed in a NATO airstrike. The Italian and American embassies along with the UN mission were also targeted. The British embassy was completely burnt out, prompting the government in London to expel the Libyan ambassador. The British Foreign Office Minister Alistair Burt defended that decision.

关于卡扎菲之子在北约空袭中被击毙的报道传出之后,愤怒的人群袭击了利比亚首都的黎波里的外交办公室。意大利和美国大使馆,以及联合国维和任务办公室均遭受袭击。英国大使馆完全化为灰烬,迫使伦敦政府驱逐利比亚大使。英国外交办公室大臣伯特(Alistair Burt)为该决定作出辩护。

Protecting diplomatic premises1 is a fundamental in relations between nations. It’s governed by the Vienna Convention. And the government there is responsible for the safety of those premises. It is a very strong breach2 of international protocol3 and it's an example of other breaches4 of international protocol which the regime has been involved in. So it is entirely5 right and appropriate that the Libyan ambassador is expelled.

保护外交办公室是各国之间外交关系的基础,受到维也纳公约的保护。当地政府应该为这些办公场所的安全负责。利比亚的行为严重违反了维也纳公约,而且利比亚政权也一直违反其他国际公约。所以,驱逐利比亚大使是完全正确的决定。

Libyan state television has shown footage of what it says are the bodies of those killed in the NATO airstrike including Colonel Gaddafi’s youngest son Saif al-Arab Gaddafi. Some on the rebel side have expressed scepticism. Christian6 Fraser was shown the bomb site.

利比亚国家电视台播放了据称北约空袭遇难者的遗体,包括卡扎菲上校的幼子赛义夫。反对派一些人物表示出怀疑。Christian Fraser在爆炸现场报道。

The moment of impact. In all, three rockets were fired in quick succession into this villa7 close to Colonel Gaddafi's military compound. Today state television produced footage of four shrouded8 bodies said to be those of Saif al-Arab, Colonel Gaddafi's youngest son, and three of the leader's grandchildren. It is hard to imagine anyone could have survived this attack though the government is claiming Colonel Gaddafi was there with his wife, but escaped.

这是影响严重的时刻。北约共向卡扎菲军事大楼附近这座住宅连续投掷了三枚火箭弹。今天,国家电视台播放了四具覆盖着的尸体的图像,据称包括卡扎菲的幼子和三个孙子。很难想象在这样的袭击中任何人可以生还,然而,政府宣称卡扎菲上校和他的妻子得以逃脱。

The late Pope John Paul II has been beatified before a crowd estimated at more than a million gathered at the Vatican. Pope Benedict proclaimed his Polish predecessor9 who died six years ago a 'blessed of the Roman Catholic Church', the last step before sainthood. It was the largest gathering10 in Rome since Pope John Paul's funeral. A BBC correspondent says the huge turnout was a morale-booster for the Church which has been scarred by paedophile priest scandals in many countries.

已故教皇约翰·保罗二世在梵蒂冈大约100万人面前被册封为真福。教皇本笃赞扬六年前去世的他的波兰前任为“罗马天主教堂的真福”,这是成为圣徒之前的最后一步。这是自保罗二世的葬礼以来聚集人数最多的一次。BBC一名记者表示,集会人数如此众多为罗马天主教堂提升了士气。自许多国家传出神父虐童丑闻之后,天主教堂的声誉受到了严重影响。

Hundreds of thousands of Cubans have shown their support for recently-approved economic changes with huge May Day rallies in Havana and other cities. Last month President Raul Castro announced a series of changes that will allow Cubans to buy and sell their homes and entrepreneurs to set up small businesses and hire labour. The authorities insist that the changes are not a return to capitalism11.

五一劳动节期间,数十万古巴人在哈瓦那和其他城市举行盛大集会,表达对最近通过的经济变革政策的支持。上月,卡斯特罗总统宣布了一系列变革,允许古巴人购买和出售自己的房屋,允许企业家建立小型企业,雇佣劳工。当局坚持称,这些变革并不意味着国家倒退到资本主义。

French search teams say they've found the data recorder from an AirFrance jet that crashed off the coast of Brazil in 2009. Robots capable of operating four kilometres below the ocean surface were used to find the recorder which is said to be in good physical condition. Last week, they located casing that held the recorder. They still haven't found the second unit with voice recordings12. The plane went down while travelling from Rio de Janeiro to Paris, killing13 all 228 people on board.

法国搜救小组表示,他们找到了2009年坠入巴西海域的法航客机的黑匣子。能够在海面以下四千米深度作业的机器人找到了保存状况完好的黑匣子。上周,他们成功地定位了这个黑匣子。现在他们仍然没有找到记录声音数据的第二个黑匣子。这架客机从里约热内卢飞往巴黎的途中坠毁,机上228人全部遇难。

World News from the BBC

Government ministers in Germany have attempted to reassure14 workers that their pay isn't about to be undercut by immigrants from Eastern Europe. In interviews with best-selling newspapers, several promised tighter monitoring of paying conditions. On Sunday, Germany finally opened its jobs market to people from former Communist countries that joined the European Union in 2004. Stephen Evans reports from Berlin.

德国政府部长试图安抚劳动者,他们的薪资不会因为来自东欧的移民而降低。在最畅销的报纸的采访中,几名部长承诺严密监控薪资状况。周日,德国最终向2004年加入欧盟的前共产主义国家的劳动者开放了就业市场。Stephen Evans在柏林报道。

On the day the barriers finally came down, a string of ministers promised to protect German workers from cheaper labour, even as employers say the economy needs outsiders to do skilled work. What employers don't say but unions fear is that firms also want unskilled workers at lower rates of pay.

在就业障碍最终撤离的这一天,几名部长承诺保护德国劳动者的薪资不会降低,即使雇主表示经济状况需要外来者从事技术工作。雇主们没有明确表示,然而工会却担忧的问题是,企业可能也希望以较低的薪资雇佣非技术人员。

Tens of thousands of Sri Lankans have used May Day rallies to reject a United Nations report released last week, calling for both sides in the country's civil war to be investigated over possible war crimes. The report said government shelling killed tens of thousands of civilians15. Anbarasan Ethirajan reports from Colombo.

数万名斯里兰卡人在五一节期间举行集会,抗议联合国上周发布的一份报告。该报告呼吁斯里兰卡内战双方都接受战争罪的调查。该报告表示,政府的炮轰造成数万名平民死亡。Anbarasan Ethirajan在科伦坡报道。

The rally in the capital Colombo was supposed to mark Workers' Day. But during the march, pro-government supporters shouted slogans and carried placards, denouncing the UN Secretary General Ban Ki-moon and the UN Human Rights Commissioner16 Navi Pillay. The Sri Lankan government has rejected the UN report, saying it is fundamentally flawed. And by organising this huge rally, the Sri Lankan leaders seem to be sending out a defiant17 message to the UN that they have the strong backing of the people.

首都科伦坡举行的游行原本是为了庆祝劳动节。但是在游行过程中,政府的支持者手持标语,高呼口号,谴责联合国秘书长潘基文和联合国人权高级专员皮莱(Navi Pillay)。斯里兰卡政府否认了联合国的报告,称这完全是捏造的。斯里兰卡领袖组织如此大规模的游行似乎是为了向联合国传达挑衅的信息,他们拥有民众的强大支持。

One of Britain's best-loved sporting personalities18, the former boxer19 Sir Henry Cooper, has died. He was 76. Henry Cooper, a former British heavyweight champion, was perhaps best known in the ring for his devastating20 left hook and for his famous knockdown of the American Muhammad Ali, then known as Cassius Clay, in 1963. After retiring from the ring, Henry Cooper went on to establish a career in media work.

英国最受喜爱的体育传奇人物,拳击手亨利·库珀去世,享年76岁。亨利·库珀是英国前重量级冠军,以左勾拳和1963年击败拳王阿里而著名。退役后,亨利·库珀从事媒体工作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
4 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
5 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
6 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
7 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
8 shrouded 6b3958ee6e7b263c722c8b117143345f     
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
参考例句:
  • The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
  • The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
9 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
10 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
11 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
12 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
17 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
18 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
19 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
20 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴