英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7465

时间:2018-12-13 07:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Residents of the Syrian city of Deraa say the army has seized control of a mosque1 associated with anti-government protesters. Witnesses said troops backed by tanks stormed the Omari mosque. As Western journalists have been denied permission to enter Syria, Owen Bennett-Jones reports from neighbouring Lebanon.

叙利亚城市德拉居民表示,军队已经控制了与反政府抗议者有关的清真寺。目击者表示,由坦克支持的军队袭击了奥马里清真寺。西方记者不允许进入叙利亚境内,Owen Bennett-Jones在邻国黎巴嫩报道。

Residents of Deraa say the assault on the mosque involved sustained heavy gunfire, after which the army placed gunmen on the mosque's roof. Deraa has been under a virtual siege since Monday. With no one allowed to hold funerals, bodies are being stored in makeshift morgues. But as the residents try to cope with their worsening conditions, the new Syrian Prime Minister Adel Safar has been talking about political reforms. He said new important legislation would soon be approved concerning the law of the parties and the media. Syria is currently a one-party state with a tightly controlled media.

德拉居民表示,政府使用持续的猛烈炮火袭击了这座清真寺,随后军队又在清真寺房顶部署了枪手。德拉自周一以来一直被围困。任何人都不允许举办葬礼,遗体被存储在临时陈尸所。但是,由于居民努力试图应对逐渐恶化的形势,新上任的叙利亚总理萨法(Adel Safar)承诺进行政治变革。他表示,政府将很快通过关于党派和媒体的重要立法。叙利亚现在是一党专政国家,新闻媒体控制非常严格。

The Muslim Brotherhood2 in Egypt says it'll contest half of all the seats in the first parliamentary elections of the post-Mubarak era, which are due in September. But the movement, which was banned in 1954, says its new Freedom and Justice Party won't compete in the presidential election later in the year. From Cairo, Jonathan Head reports.

埃及穆斯林兄弟会表示,他们将在九月份举行的后穆巴拉克时代第一次议会选举中争夺一半的席位。但是,自1954年开始被禁止的穆斯林兄弟会表示,他们新成立的自由和正义党不会参加今年年末举行的总统选举。Jonathan Head在开罗报道。

The Muslim Brotherhood's future role worries secular3 and non-Muslim Egyptians because of its Islamist roots and the organisational advantages it enjoys thanks to its 80-year history. Recent comments by some Brotherhood members calling for a strict implementation4 of Sharia law have only heightened those concerns. However, the movement has tried to reassure5 sceptics by describing the new party as a civil not a theocratic6 one. The new president and his deputy are known moderates, who've stated their commitment to equality for all faiths.

由于穆斯林兄弟会的伊斯兰根源以及长达80年的历史带来的组织优势,这个组织在未来扮演的角色使世俗和非穆斯林埃及人都非常担忧。穆斯林兄弟会一些成员最近发表的要求严格实施伊斯兰教教法的言论更进一步加剧了这些担忧。然而,该运动试图安抚怀疑者,称他们新成立的政党是民权性质的,而不是神权性质的。新的党派主席和副手都是温和派,曾经表明致力于追求所有信徒的平等。

Prosecutors7 in Germany say three al-Qaeda suspects arrested on Friday were planning an attack in a crowded area using a shrapnel bomb. Two are originally from Morocco and the other from an Iranian family. They were arrested in Duesseldorf and nearby Bochum.

德国检控官表示,周五逮捕的三名基地组织嫌疑人计划使用榴弹在人口密集区发动袭击。其中两名嫌疑人来自摩洛哥,另外一人来自伊朗。他们分别在杜塞尔多夫和波鸿附近被捕。

The French sports minister has suspended the technical director of the national football federation8 over allegations that officials secretly planned to introduce racial quotas9 in national training programmes. Here's Hugh Schofield in Paris.

法国体育部长撤销了全国足球联盟的技术主管,因为有人指控该组织官员秘密计划在全国训练项目中引入种族指标。Hugh Schofield在巴黎报道。

The investigative news site Mediapart has published minutes of a meeting in which senior football figures clearly discussed the issue of ethnic10 quotas. At one point, the technical director Francois Blaquart says there should be an unofficial policy of keeping down the number of dual11 nationality, i.e. mainly black and North African, youngsters in French training centres. But defenders12 of French football's managing body say that the issue under discussion was the high number of players going through the excellent French national training system who defect to other national teams, many in Africa, at senior level.

调查性质的新闻机构Mediapart公布了几分钟的会议过程,足联高级官员清楚地讨论了种族名额的问题。曾经一度,技术负责人佛朗索瓦·布兰奇特(Francois Blaquart)表示,应该出台非正式的政策,限制法国训练中心双重国籍队员人数,主要是黑人和来自北非的年轻人。但是法国足球管理机构的辩护者表示,目前正在讨论的问题是指限制向其他国家足球队叛变的法国全国训练项目的人数,许多是非洲的资深球队。

World News from the BBC

Nato-led forces in Afghanistan say they're preparing for a spate13 of attacks by the Taliban in the coming days. The Taliban earlier issued a statement saying that its spring offensive, an annual surge in fighting, will start on Sunday. A spokesman for the Nato-led force, Brigadier General Josef Blotz, said the Taliban were trying to reverse Nato gains.

驻阿富汗北约领导的军队表示,他们已经做好迎接塔利班分子未来一系列袭击的准备。此前,塔利班发表了一份声明称他们的春季大反攻即将于周日开始。北约领导的军队发言人准将布勒茨(Josef Blotz)表示,塔利班准备逆转北约取得的胜利。

"We have brought in huge reinforcements in 2010, and we're able to change the strategic environment. We have taken away huge areas, for example in Kandahar, which is the homeland of the Taliban. And of course they will try to get that back, but they will fail."

“2010年,我们引入了许多援兵,我们得以改变了战略环境。我们已经夺取了大范围地区,例如塔利班分子的腹地坎大哈。当然,他们肯定想要夺回这些城市,但是他们注定会失败。”

Tens of thousands of pilgrims have joined a vigil in central Rome on the eve of a ceremony to mark the beatification of the late Pope John Paul II. Among those addressing the gathering14 at the Circus Maximus park is a French nun15, whose apparently16 miraculous17 recovery from Parkinson's Disease is part of the official reason for taking the penultimate step towards declaring the late Pope a saint. The leader of the Roman Catholic Church in England and Wales, Cardinal18 Vincent Nichols, said the move towards sainthood had been rapid.

已故教皇保罗二世被册封为真福的前夜,数万名清教徒在罗马中部参加了守夜活动。一名法国修女向聚集在Circus Maximus park的人群致辞。她患上帕金森病之后奇迹般地复原,这成为她宣布已故教皇为圣徒之前的最后一步的官方原因。英格兰和威尔士罗马天主教堂领袖红衣主教尼柯尔斯(Vincent Nichols)表示,通往圣徒的道路非常迅速。

"It is very unusual, but I think it's popular demand frankly19, and it isn't the quickest process. There have been saints in the past who have been virtually declared saints by popular acclaim20, and we saw even on the day of his funeral people saying this man was a saint, make him a saint now. Now that's not happened."

“这是不同寻常的,但是坦率地讲,我认为这是广大信徒的要求,这还不是最快的过程。过去曾经有一些信徒被教众直接宣布为圣徒,我们甚至见到过有人在葬礼上直接被别人成为圣徒。而现在则不是这种情况。”

One of the world's wealthiest men, the American investment guru Warren Buffett, has faced questions from shareholders21 in his company Berkshire Hathaway about the surprise resignation of one of its most senior executives. Mr Buffett admitted to thousands of shareholders gathered in Omaha for the company's annual meeting that he'd made a big mistake. He said he should have questioned earlier the executive purchase of shares in an oil company.

世界上最富有的人之一,美国投资专家巴菲特面临伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)股东的质疑,因为一名高管突然宣布辞职。巴菲特向在奥马哈参加公司年度会议的数千名股东承认他犯了一个错误。他说,他此前就应该质疑这名高管购买石油公司股份的行为。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
2 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
3 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
4 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
5 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
6 theocratic d2a97031b61665441ee994e2c7847117     
adj.神权的,神权政治的
参考例句:
  • The priest caste wields considerable power in this rigidly theocratic society. 祭司阶层(priestcaste)在这个严格的神权社会中掌握着相当大的权力。 来自互联网
  • The heartland of Islam, by contrast, is theocratic. 相反,伊斯兰教的核心地带则是神权政治。 来自互联网
7 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
8 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
9 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
10 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
11 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
12 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
13 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
14 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
15 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
16 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 miraculous DDdxA     
adj.像奇迹一样的,不可思议的
参考例句:
  • The wounded man made a miraculous recovery.伤员奇迹般地痊愈了。
  • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他们战胜了远比自己强大的敌人,赢得了非凡的胜利。
18 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
19 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
20 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
21 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴