英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7471

时间:2018-12-13 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Senior United States intelligence officials have for the first time said that Osama Bin1 Laden2 was in active control of al-Qaeda right up to his death in the American raid on his compound in Pakistan. The officials said the raid yielded the biggest collection of intelligence ever obtained from a single terrorism suspect. Videos seized during the raid which the Americans have just released show him delivering a video message to the American people and watching himself on television. Our security correspondent Frank Gardner reports.

美国高级情报官员首次表示,本·拉登一直积极控制着基地组织,直到美国袭击巴基斯坦住宅时将其击毙。官员们表示,这次袭击获得的情报资料是从单个恐怖主义嫌疑人那里获得的最多的。美国刚刚发布的突击期间拍摄的视频资料显示,本·拉登向美国人民传达了视频信息,并且自己在电视上观看。我们的安全通讯员Frank Gardner报道。

The really interesting thing, I think, coming out of all of this is that US intelligence appears to be doing a 180-degree about-turn. Having said for years that "Well, he's on the run, he's not...he's too busy to do any command and controlling," they are now saying that his compound in Abbottabad was the command and control centre, a command and control centre for al-Qaeda, and that he was in operational command of the organisation3, which is quite different to what we've been told till now.

我认为其中最有趣的事情是,美国情报官员的态度似乎出现了180度的大转弯。他们几年来一直宣称“本·拉登在逃亡,他没有时间来进行任何指挥或控制工作。”而现在,他们则表示,阿伯塔巴德的这座住宅就是指挥和控制中心,基地组织的指挥和控制中心,他一直负责该组织的指挥工作,这与此前我们被告知的完全不同。

Afghanistan's second city Kandahar has been paralysed by intense fighting sparked by multiple attacks from suspected Taliban militants4 on government buildings. At least six of the attacks were carried out by suicide bombers5. Afterwards, militants exchanged fire with security forces with both sides using heavy machine guns and rocket-propelled grenades. From Kabul, here's Paul Wood.

疑似塔利班激进分子对政府建筑发动多次袭击,引发激烈冲突,造成阿富汗第二大城市坎大哈陷入瘫痪。至少六起袭击由自杀式爆炸者实施。随后,激进分子与安全力量交火,双方均使用了重机枪和火箭推进榴弹。Paul Wood在喀布尔报道。

President Karzai said in a statement that killing6 civilians7 in Kandahar was the Taliban's response to the death of Osama Bin Laden. They are trying to hide their defeat by taking revenge on the innocent people of Afghanistan, he said. A spokesman for the Taliban denied that, saying that on the contrary, the Kandahar attack had been planned for some time. A week ago, the Taliban did announce the beginning of their spring offensive. They've also put out a statement more recently, saying that what they called the pure blood of Osama Bin Laden would nurture8 the sapling of jihad.

卡尔扎伊总统在一份声明中表示,坎大哈平民被杀事件是塔利班分子对本·拉登之死作出的回应。他说,他们试图通过对阿富汗无辜的平民进行报复来掩饰自己的失败。塔利班一名发言人否认了这一点,坚持相反的观点,坎大哈的袭击已经密谋已久。一周前,塔利班分子确实宣布了春季大进攻的开始。他们最近还发表了一份声明,称本·拉登纯洁的鲜血将会滋养圣战的幼苗。

Reports from Syria say tanks have moved into the port city of Baniyas, where there have been persistent9 demonstrations10 against the government of President Bashar al-Assad in recent weeks. Some local people are said to have tried to form human chains to stop the tanks. Jim Muir reports.

来自叙利亚的报道称,坦克已经进入港口城市巴尼亚斯,几周来,当地一直发生抗议阿萨德总统政府的示威活动。据称,一些当地人试图组成人墙,阻止坦克进入。Jim Muir报道。

The official version of events at Baniyas announced on Syrian state TV is that army and security forces have moved into the coastal11 town to chase what they called "armed terrorist elements". It said a number of wanted men have been arrested and quantities of arms and ammunition12 found. Activists13 said the troops and tanks moved in under cover of darkness and began house-to-house searches with lists of people they were after. Women staged a protest on the road outside the town, demanding the release of the detained men.

叙利亚国家电视台对巴尼亚斯事件的官方报道是,军队和安全力量进入这个海岸城市,追捕他们所说的“武装恐怖分子”。电台报道称,他们逮捕了几名通缉犯,并缴获了大量武器弹药。活动积极分子表示,军队和坦克在夜幕的掩护下进入这座城市,开始逐家搜索他们追捕的几人。妇女们在城外的道路上举行了抗议活动,要求释放被拘留者。

Rebel leaders in Libya say Italy has agreed to supply weapons to help them defeat Colonel Gaddafi's forces. The Italian government has denied the deal. A foreign minister spokesman said Italy would only provide the rebels with self-defence equipment.

利比亚反叛力量领袖表示,意大利已经同意为他们提供武器,帮助他们击败卡扎菲上校的力量。意大利政府对此予以否认。外交部长一名发言人表示,意大利只会为叛军提供自卫装备。

World News from the BBC

Tunisian police have used tear gas and batons14 to disperse15 hundreds of demonstrators in the capital Tunis. The demonstrators were calling for the resignation of the government and protesting against what they saw as the heavy-handed response of the police to other demonstrations in recent days. An overnight curfew has been declared in and around the capital. Meanwhile, a Tunisian court has sentenced Imed Trabelsi, a nephew of the wife of ousted16 President Zine El Abidine Ben Ali, to two years in jail for drug use.

突尼斯警方使用催泪弹和警棍来驱散首都突尼斯的数百名示威者。示威者要求政府辞职,并抗议最近几天警方对其他示威活动的严厉镇压。首都和周边地区宣布了夜间宵禁。同时,突尼斯法庭判决被推翻的总统本·阿里的妻子的侄子Imed Trabelsi两年的监禁,原因是吸毒。

The BBC has learnt that the European Commission is willing to cut the interest rate on the emergency loans made to the Irish Republic last year. If agreed by fellow EU member states, the reduction could save $570m a year. Here's our business correspondent Joe Lynam.

BBC获悉,欧洲委员会愿意削减去年为爱尔兰共和国提供的紧急贷款的利率。如果欧盟其他成员国通过,这次削减利率每年将会为爱尔兰节约5.7亿美元。我们的商业通讯员Joe Lynam报道。

Last November, Ireland agreed emergency funding from EU buddies17 and the IMF worth $100bn at an average rate of 5.8%. That was widely felt to be excessive by Irish voters, who elected a new government in February with a strong mandate18 to re-negotiate the terms. What Ireland must give up in return, though, is unclear. The new coalition19 in Dublin has consistently said that its 12.5% corporation tax rate would not be raised, despite French and German demands to do so.

去年11月份,爱尔兰同意向欧盟货盘和国际货币基金组织寻求1000亿美元的紧急贷款,平均利率为5.8%。爱尔兰选民普遍认为利率过高,他们在2月份选举出了新的政府,强烈要求重新协商贷款条件。然而,爱尔兰为此必须放弃的条件还不清楚。都柏林新的联盟政府坚持12.5%的法人税不会提高,尽管法国和德国提出要求。

The governing party in Singapore has won all but six seats in Saturday's elections for parliament, but the opposition20 has described its advances as a political landmark21. The People's Action Party, which have been in power for more than 40 years, won 81 out of 87 seats. Among those who lost their seats is Singapore's Foreign Minister George Yeo.

新加坡执政党在周六的议会选举中获得了压倒性的胜利,只失去了六个席位,但是反对派称这是新加坡政治的分水岭。执政的人民行动党已经统治国家40多年的时间,他们赢得了所有87个席位中的81个。失去议席的包括新加坡外交部长杨荣文。

Tributes have been paid to one of the world's great golfers, Severiano Ballesteros, who's died of cancer at his home in Spain. Flags flew at half-mast and a minute's silence was observed at the start of Saturday's round of the Spanish Open, which is held this year in Barcelona.

世界上伟大是的高尔夫球手塞弗·巴耶斯德罗斯(Seve Ballesteros)因癌症在西班牙家中去世,人们纷纷表示哀悼。周六在巴塞罗那举行的西班牙公开赛(Spanish Open)开幕之时,降半旗并默哀向他表达敬意。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
9 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
11 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
12 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 batons 5442c30d33d3b0cef5ac5551a1a56f01     
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒
参考例句:
  • There were many riot policemen with batons. 有许多带警棍的防暴警察。 来自《简明英汉词典》
  • Chinese police fight? Number one is a person with batons to fight! 满街飘的中国国旗,是一个老华侨在事发时那出来分给大家的,很感动,真的,从来一向多一事不如少一事的中国人今天团结到一起站出来反抗。 来自互联网
15 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
16 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
17 buddies ea4cd9ed8ce2973de7d893f64efe0596     
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
参考例句:
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
18 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
19 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴