英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7493

时间:2018-12-14 03:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

State television in Yemen has broadcast a brief message from President Ali Abdullah Saleh more than six hours after he was injured in a rocket attack on his compound in the capital Sanaa. But President Saleh was not seen in vision; only his words were heard, blaming the attack on an outlawed1 gang of his tribal2 foes3. Lina Sinjab reports from Sanaa.

也门首都萨那总统府遭遇炮击,总统等多名官员受伤。六个多小时之后,也门国家电视台广播了总统萨利赫发表的简短讲话。但是萨利赫并没有露面,人们只是听到他的声音。他谴责了非法的反政府部落武装发动的袭击。Lina Sinjab在萨那报道。

The audio message from President Ali Abdullah Saleh was brief. He said he was lightly wounded in the attack on his compound, adding that seven people had been killed. Earlier, a Yemeni minister, Hisham Sharaf, told the BBC the speaker of the Yemeni parliament was seriously wounded. The attack is the most significant escalation4 in days of the fighting between President Saleh's forces and armed tribesmen allied5 to his main rival Sheikh Hamid al-Ahmar. Government forces have accused them of carrying out the attack, but they've denied it.

萨利赫总统发表的讲话录音非常简短。他说,他在总统府遇袭时受轻伤,另外有七人遇难。此前,也门官员何杉姆·沙拉夫(Hesham Sharaf)告诉BBC,也门议会议长受重伤。这次袭击是连日来萨利赫总统的力量和主要竞争对手阿迈尔的部落盟友之间冲突的重大升级。政府力量指控阿迈尔的部落武装发动了这次袭击,但是他们却矢口否认。

Human rights activists6 in Syria say security forces have opened fire on demonstrators in the central city of Hama, killing7 at least 34 people. They say 100,000 people attended the anti-government protests in the city. Jim Muir reports from neighbouring Lebanon.

叙利亚人权积极分子表示,中部城市哈马的安全力量向示威者开枪,造成至少34人死亡。他说,共有100,000人参加了这个城市的反政府抗议活动。Jim Muir在邻国黎巴嫩报道。

Tens of thousands of people poured into the streets after Friday prayers, some of them coming in from the surrounding countryside. Syrian state television said crowds attacked public buildings including the courthouse and set fire to them. It said armed men took advantage of the crowds to carry out attacks and that about 80 security forces personnel were wounded, trying to bring the situation under control. Protest websites said that several hundred demonstrators were wounded, in addition to those killed when security forces opened fire.

周五的祈祷过后,数十万人涌上街头,其中一些人来自周边的乡村。叙利亚国家电视台表示,人群袭击并纵火焚烧了包括法庭在内的公共建筑。电视台报道称,武装分子利用民众来实施袭击,大约80名安保人员试图控制形势时受伤。抗议网站表示,在抗议活动中,安全力量开火,造成几百名示威者受伤,多人死亡。

Bomb attacks in the Iraqi city of Tikrit, north of Baghdad, have killed at least 21 people. Fifteen died when a bomb exploded outside a mosque8 after Friday prayers. Reports say several senior provincial9 officials were among more than 60 people injured in the blast.

位于伊拉克首都巴格达北部的城市提克里特遭遇炸弹袭击,已造成至少21人死亡。周五的祈祷过后,一座清真寺外的炸弹爆炸,造成15人死亡。报道称,爆炸还造成60多人受伤,其中包括几名省级高官。

The world motor racing10 authorities say the Bahrain Grand Prix, which was called off in February at the height of the pro-democracy protests there, will now take place in October. The state of emergency in Bahrain was lifted earlier this week, but human rights groups say serious human rights abuses are continuing.

由于巴林岛的支持民主抗议活动于二月份被叫停的赛车锦标赛将于十月份举行。本周早些时候,巴林岛已经取消了紧急状态,但是人权组织表示,当地仍在发生严重的践踏人权的现象。

The United Nations report issued to mark 30 years since the first recorded case of Aids says the rate of new infections has fallen dramatically over the past 10 years. Barbara Plett reports from the UN in New York.

联合国发表的纪念第一份有记录的艾滋病30周年的报道称,过去十年,新增感染艾滋病率已经急剧下降。Barbara Plett在纽约联合国总部报道。

Most of the gains in the battle against Aids took place in the past 10 years. The UN report says during that time, the rate of infection has fallen by 25% and there's been significant progress in preventing the transfer of the HIV virus from mothers to children. Nearly seven million people in low- and middle-income countries are receiving antiretroviral drugs. However, there's still a big gap between rich and poor nations. At the end of last year, nearly nine million people who needed treatment weren't getting it. And the UN is calling for $6bn in additional funding.

抵抗艾滋病的运动中的大部分成就都是在过去十年取得的。联合国这份报道称,在过去十年,艾滋病的感染率下降了25%,预防HIV病毒从母体向婴儿传播方面也取得了重大进展。中低收入国家接近700万人接受了抗逆转录药物。然而,贫困和发达国家之间仍然存在很大的差距。去年年底,需要治疗的接近900万人没有得到相应的治疗。联合国呼吁全球增加60亿美元的艾滋病基金。

World News from the BBC

Official figures from the United States show that the job market there has weakened last month, adding to evidence that the US economy may be slowing. Unemployment rose to 9.1%. The number of new jobs created was sharply down from previous months. Jonny Dymond reports from Washington.

来自美国的官方数字显示,上月美国的就业市场出现疲软迹象,增加了美国经济复苏减缓的证据。失业率上涨到9.1%。新增就业岗位比前一个月出现大幅下降。Jonny Dymond在华盛顿报道。

Foul11 weather, high energy prices and the earthquake in Japan are being blamed for the bad news on jobs. But the broader picture is most troubling. The US economy has softened12. The manufacturing surge is tailing away, and the property market still on its knees is dragging down growth. Unemployment had fallen steadily13 from December to April, but since then it has climbed. The new jobs created this month won't soak up new entrants into the labour market, let alone re-engage the millions that lost their jobs in the recent severe recession.

就业市场的不利消息主要归咎于极端天气,高能源价格和日本地震。但是总体情况非常糟糕。美国经济复苏的速度减缓。制造业的发展势头开始消失,房地产市场仍然在拖延经济增长速度。十二月份至四月份,失业率一直稳定下降,但是后来却开始上涨。本月新增的就业岗位不能吸收进入就业市场的新的求职者,更不用说重新平衡在近代最严重的经济衰退中失业的数百万人。

A senior European financial official says Greece is likely to receive additional assistance from the European Union. Luxembourg's Prime Minister Jean-Claude Juncker, who also heads the EU's group of finance ministers, told reporters that the additional support should be available in early July, subject to strict conditions. He added that the private sector14 should be encouraged to contribute.

欧洲高级财政官员表示,希腊可能从欧盟获得额外的救助。欧盟财长负责人,卢森堡首相容克(Jean-Claude Juncker)告诉记者,额外的支持将在七月初到位,但是附有严格的条件。他补充说,其中将包括鼓励私营部门作出贡献。

European Union health officials say the rate of infection from the highly-toxic strain of E.coli which has hit Germany and killed nearly 20 people has fallen in the past two days. Doctors warn that it's unclear if the decrease marks a permanent decline. Optimism has been further tempered by one European labouratory which says it can't be sure that, as thought, contaminated vegetables were definitely the source of the E.coli outbreak.

高毒性大肠杆菌袭击德国,造成接近20人死亡。欧盟官员表示,过去两天,这种大肠杆菌的感染率已经出现下降。医生警告称,目前还不清楚现在的下降是否意味着永久性的下降。更加让人不乐观的是,欧洲一家实验室表示,他们并不能确定污染了的蔬菜是这次大肠杆菌爆发的源头。

And the veteran American actor James Arness, who starred for 20 years in the hit television Western Gunsmoke, has died in California. He was 88. James Arness played US Marshal Matt Dillon from 1955 until 1975 and helped make Gunsmoke one of the longest-running shows on American prime-time network television. John Wayne recommended him for the role.

在西部剧《Gunsmoke》中活跃了20年的美国演员James Arness在加利福尼亚去世,享年88岁。1955年至1975年期间,James Arness扮演美国元帅Matt Dillon,使得《Gunsmoke》成为美国网络电视时代最长久的电视节目。John Wayne推荐他扮演这个角色。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
2 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
3 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
4 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
5 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
10 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
11 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
12 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
13 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴