英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7513

时间:2018-12-14 05:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rebels in western Libya say they are consolidating1 positions on the approaches to the capital Tripoli. The rebels are now battling with Colonel Gaddafi's forces just 50km outside the capital, from where Mark Doyle reports.

利比亚西部叛军表示,他们加强了对通往首都的黎波里的通道上据点的控制。叛军现在正在首都外50千米处与卡扎菲上校的军队展开激战。Mark Doyle在现场报道。

The rebel frontline in this part of the country is a series of simple defences - mounds2 of earth to protect the rebels from incoming fire. In the distance, I can hear the boom of artillery3 and the loud rattle4 of automatic weapons. There's the occasional background rumble5 of aircraft, Nato jets flying overhead. The rebels in this area fought their way down from their strongholds in the western Libyan mountains in early June. They say they are on their way to Tripoli, but Colonel Gaddafi's men are resisting this opposition6 advance strongly.

叛军在该地区的防线只是一系列很简单的防御措施,仅用一些土堆来防止政府军的火力。我在远处就可以听到炮弹和机枪的声音。偶尔还有北约飞机在空中飞过的声音。六月初,该地区的叛军从西部山区的堡垒一路推进到这里。他们说,他们正在向的黎波里行进的途中,但是卡扎菲上校的力量正在顽强抵抗。

The Chinese Prime Minister Wen Jiabao has said China will lend a helping7 hand to European countries experiencing financial difficulties. During a visit to Britain, he told the BBC that China had increased its investments in government bonds from some EU countries, demonstrating Beijing's continuing confidence in the eurozone. He also acknowledged that China's massive trade surplus was bad for global stability.

中国国务院总理温家宝表示,中国将向陷入经济困境的欧洲国家提供帮助。在访问英国期间,他告诉BBC,中国将增加在一些欧洲国家的国债投资,表明北京仍然对欧元区很有信心。他还承认,中国庞大的贸易顺差对全球稳定来说是不利的。

"We've set ourselves the goal of tackling the financial crisis that we need to achieve strong, balanced and sustainable growth in the world. To achieve this goal, China will play its part. At home, we are going to further stimulate8 domestic demand, and we are going to reduce our foreign trade surplus and our reliance on exports."

“我们设立的目标是,为了解决全球金融危机,我们需要促进世界经济强健,平衡,可持续的增长。为了达到这个目标,中国将会发挥自己的作用。在国内,我们会进一步刺激国内需求,减少外贸顺差,降低对出口的依赖。”

Rival groups of demonstrators gathered outside a Chinese-owned car factory in Birmingham that Mr Wen was visiting.

The authorities in Somalia have pardoned six foreigners convicted of bringing more than $3m into the country to pay off a pirate ransom9. A spokesman for the transitional government said the men, from Britain, the United States and Kenya, had been freed for what he described as humanitarian10 reasons. The men were last week given sentences of up to 15 years in prison. The ransom money was confiscated11 by the government.

索马里当局赦免了携带300多万美元前往该国支付海盗赎金的六名外国人。过渡政府一名发言人表示,来自英国,美国和肯尼亚的六人已经因为人道主义原因获释。上周,这六人被判处高达15年的监禁。赎金被政府没收。

Fifteen associates of the former President of Ivory Coast, Laurent Gbagbo, have been charged with forming armed groups, economic crimes and undermining the state. Ivory Coast's new President Alassane Ouattara has promised to bring to justice those responsible for post-election violence, which left more than 3,000 people dead. From the main city Abidjan, John James reports.

科特迪瓦前总统巴博的15名助手被控告组建武装组织,经济犯罪和危害国家的罪行。科特迪瓦新任总统瓦塔拉承诺将应该为选后暴力负责的人绳之以法。选后暴力活动造成3,000多人死亡。John James在主要城市阿比让报道。

These are the first official charges brought so far and include seven ministers from the Gbagbo government as well as the former governor of the West African central bank, who allegedly helped the former president access frozen state bank accounts. Mr Gbagbo himself has yet to be charged and remains12 under house arrest in the north of the country. The new government has promised to end impunity13. But so far, only pro-Gbagbo supporters have been arrested, despite the findings of a UN Human Rights Council report earlier this month that both sides had committed atrocities14.

这是新任政府目前为止提出的首次正式控告,包括来自巴博政府的七名部长和前西非银行行长,他被控告帮助前总统获得冻结的国家银行账户资金。巴博本人目前还没有被控告,仍然被软禁在国家北部。新任政府承诺终止豁免权。但是目前为止,只有巴博的支持者被捕,尽管本月初联合国人权理事会报道称双方都实施了暴行。

World News from the BBC

A court in Zimbabwe has freed a government minister, Jameson Timba, who was arrested on Friday on suspicion of undermining the authority of President Robert Mugabe. A judge ruled that the police had no justification15 for arresting Mr Timba, who was accused of calling Mr Mugabe a liar16. Mr Timba is a member of the Prime Minister Morgan Tsvangirai's MDC party, which is part of Zimbabwe's power-sharing government.

津巴布韦法院释放了政府部长Jameson Timba,他在上周五因涉嫌危害总统穆加贝的权威而被捕。一名法官裁决,警方没有正当理由逮捕Jameson Timba,他被指控宣称总统穆加贝是骗子。Jameson Timba是津巴布韦权力分享政府总理茨万吉拉伊的MDC党成员。

Israel has warned journalists to travel with a flotilla of boats trying to break Israel's blockade of Gaza that they could be banned from working in Israel for 10 years. Foreign journalists in Israel said the warning raised serious questions about press freedom. The flotilla, which will carry pro-Palestinian activists17 from more than a dozen countries, is planning to set sail this week.

以色列警告试图乘船穿越以色列对加沙地带封锁线的记者,他们将被禁止在以色列工作十年的时间。以色列外国记者表示,该警告引发了关于媒体自由的严肃问题。该船队将搭载来自十多个国家的支持巴勒斯坦积极分子,计划于本周启航。

A group of computer hackers18, known as Lulz Security, say they are disbanding after targeting official American websites, such as the CIA and the US Senate. Tom Burridge sent this report from Washington.

攻击CIA和美国参议院等美国官方网站之后,电脑黑客组织“鲁尔兹安全”(Lulz Security)表示他们将解散。Tom Burridge在华盛顿报道。

Through a statement posted online, the group, which claims to have six members, said after 50 days its mission of cyber exposure and disruption was over. In a parting shot, the group released documents [that] they said included confidential19 material taken from Arizona's police department and the US telecoms giant AT&T. Little is known about LulzSec. In the murky20 world of hacking21, their motives22 for disbanding are unclear. But after rival hackers claimed to have released information to help track them down and police in Britain arrested a 19-year-old man in connection with LulzSec's hacking, this small publicity-seeking group might have started to fear that their game was up.

这个声称拥有六位成员的组织在网上发表的声明称,经过50天之后,他们进行网络曝光和破坏的任务已经结束。该组织曾经发布了声称包含在亚利桑那州警察局和电信巨头AT&T得到的机密资料。关于“鲁尔兹安全”(Lulz Security)组织的资料很少。在黑客活动中,他们解散的动机也不清楚。但是敌对的黑客宣称发表了帮助追踪他们的下落的信息,英国警方逮捕了与“鲁尔兹安全”(Lulz Security)黑客组织有关的19岁男子之后,这个泄漏机密的组织可能开始担心他们的游戏已经结束。

One of the great clubs of South American football, River Plate, has been relegated23 from the Argentine first division for the first time in their 110-year history. Needing to win by two clear goals to escape dropping to the country's "B" league, River managed only a 1-1 draw. The match had to be abandoned amid chaotic24 and violent scenes.

南美最著名的足球俱乐部之一河床俱乐部在其110年的历史上首次被排除在阿根廷一流俱乐部之外。在这次比赛中,河床俱乐部必须赢得两个进球才能避免降为国家二流俱乐部的命运,然而他们只是获得了1:1的平局。比赛在混乱和暴力的局面下结束。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
2 mounds dd943890a7780b264a2a6c1fa8d084a3     
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
参考例句:
  • We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
  • Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
3 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
4 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
5 rumble PCXzd     
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说
参考例句:
  • I hear the rumble of thunder in the distance.我听到远处雷声隆隆。
  • We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming.我们根据雷的轰隆声可断定,天要下雨了。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
9 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
14 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
15 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
16 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
17 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
18 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
19 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
20 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
21 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
22 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
23 relegated 2ddd0637a40869e0401ae326c3296bc3     
v.使降级( relegate的过去式和过去分词 );使降职;转移;把…归类
参考例句:
  • She was then relegated to the role of assistant. 随后她被降级做助手了。
  • I think that should be relegated to the garbage can of history. 我认为应该把它扔进历史的垃圾箱。 来自《现代汉英综合大词典》
24 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴