英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7528

时间:2018-12-14 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The media empire of the tycoon1 Rupert Murdoch is under growing pressure after a day of further revelations in Britain about the behaviour of its journalists. First, it was alleged2 that the News of the World newspaper may have bribed3 a police protection officer to get private contact details of the British royal family. Then came claims that other News International publications unlawfully obtained private information about the former Prime Minister Gordon Brown. This report from Naomi Grimley.

媒体大亨默多克的王国面临越来越大的压力,因为此前英国进一步披露了该集团记者的行为。首先,据称《世界新闻报》可能向警察行贿,获取英国王室家族的私人联系资料。随后有人指控新闻国际的出版物非法获取了关于前首相布朗的私人信息。Naomi Grimley报道。

More details emerge by the hour about suspect journalistic methods. Gordon Brown is the latest public figure to learn he may have been a target. It's alleged private medical records relating to his family were accessed by the Sun newspaper in 2006. There are also claims that Sunday Times pretended to be Mr Brown in order to get details from his bank. And there are even more revelations concerning the News of the World. One suggests that a royal protection officer was paid by the paper to supply high-level royal contact numbers in what may have been a major breach4 of palace security.

关于新闻业获取信息的手段已经披露出越来越多的细节。布朗是获悉他可能是新闻集团记者针对的目标的最新一位公众人物。据称,2006年,《太阳报》曾经获得了他的家人的私人医疗记录。《星期日泰晤士报》曾经假装是布朗来获取银行细节信息。关于《世界新闻报》则披露出更多令人担忧的信息。其中一条信息表明,该报纸曾经向皇室安保官员行贿,获取皇室高级成员联系方式,这严重违反了王室安全规定。

The British Culture Secretary Jeremy Hunt has told parliament that Mr Murdoch's bid to take over Britain's richest broadcaster BSkyB will be referred to the competition authorities. Earlier, the Deputy Prime Minister Nick Clegg urged Mr Murdoch to reconsider the proposed multibillion-dollar takeover.

英国文化大臣亨特(Jeremy Hunt)告诉议会,默多克接管英国实力最强大的广播BSkyB的投标已经递交给竞标官方。此前,副首相克莱格(Nick Clegg)曾敦促默多克重新考虑这次价值几十亿美元的收购。

"Rupert Murdoch is now in town in London, seeking to sort things out. And I would simply say to him look how people feel about this, look how the country has reacted with revulsion to the revelations. So do the decent and sensible thing, and reconsider, think again about your bid for BSkyB."

“默多克现在正在伦敦,寻求解决问题的方法。我会告诉他,看一下人们对此的感受,看一下民众对最新披露的问题的强烈反应。还有关于正直和明智的问题。重新考虑一下收购BSkyB的提案。”

The US embassy in the Syrian capital Damascus has been attacked by crowds loyal to President Bashar al-Assad. Owen Bennett-Jones reports.

美国驻叙利亚首都大马士革大使馆遭遇忠于阿萨德总统的力量的袭击。Owen Bennett-Jones报道。

An official of the US embassy in Damascus said the embassy was attacked by a mob and sustained physical damage. No personnel were injured. The official said that the Syrian government had given assurances that it would provide protection but was slow in responding to the incident. The official added that the real story in Syria was not the attack on the US embassy, but the fact that the Syrian authorities continue to imprison5, torture and kill citizens because they want to protest.

美国驻大马士革大使馆一名官员表示,大使馆遭遇一伙暴徒袭击,大使馆遭遇损害,所幸无人员受伤。这名官员表示,叙利亚政府已经保证会为大使馆提供保护,但是在该事故中做出的反应非常缓慢。这名官员补充说,叙利亚真正的新闻并不是美国大使馆遇袭,而是叙利亚当局仍然在继续监禁和虐杀试图抗议的平民。

The French embassy also came under attack. Three members of staff were reported to have been wounded.

法国大使馆也遭遇了袭击。据报道大使馆三名职员受伤。

Nato has intensified6 its air strikes on the forces of the Libyan leader Colonel Gaddafi attacking the rebel-held city of Misrata. On Sunday, Nato struck more than 20 times at targets to the south and west of the city, including rocket launchers, tanks and artillery7. Rebel commanders in Misrata have for weeks been urging Nato to carry out more air strikes, saying that their lack of action has been costing lives.

北约加强了对正在袭击叛军占领的城市米苏拉塔的卡扎菲上校力量的空袭。周日,北约对该城市西部和南部的目标发动了20多次袭击,包括火箭发射筒,坦克和大炮。米苏拉塔叛军指挥官几周来一直敦促北约发动更多空袭,称缺乏行动会导致无谓的牺牲。

World News from the BBC

The defence minister and the head of the army in Cyprus have both resigned after huge explosions at a munitions8 dump killed at least 12 people. The blasts at a Greek Cypriot naval9 base were blamed on a bush fire igniting containers of explosives that had been confiscated10 from a ship in 2009. Tabitha Morgan reports from Cyprus.

塞浦路斯一个炸药存放处发生巨大爆炸,造成至少12人死亡,随后国防部长和军方将领双双宣布辞职。Greek Cypriot海军基地的爆炸是由于丛林大火点燃了2009年从一艘船只上没收的炸药。Tabitha Morgan在塞浦路斯报道。

The blast that destroyed both the navy base and much of the island's largest power station has proven to be a major blow to Cyprus's military in every way. The commander of the Cypriot navy and of the military base itself were killed in the explosion. The government as a whole will now come under intense pressure to explain why a vast consignment11 of explosives from a ship impounded en route to Syria from Iran has been left untouched for two years.

爆炸摧毁了这个海军基地和岛上最大的供电站,对塞浦路斯军方各方面带来重大打击。Cypriot海军指挥官和该军事基地指挥官都在爆炸中遇难。政府将面临巨大压力来解释为什么从伊朗运往叙利亚的船只上没收的炸药两年来都无人问津。

The first war crimes trial of a commander of Uganda's Lord's Resistance Army has opened in the northern town of Gulu. The middle-ranking commander Thomas Kwoyelo is being charged with 53 counts, including wilful12 killing13 and hostage-taking. Mr Kwoyelo is accused of leading raids on villages between 1992 and 2005, killing and abducting14 civilians15. He denies the charges.

对乌干达圣主抵抗军一名指挥官的首次战争罪审判在北部古卢镇开始。中层指挥官Thomas Kwoyelo被控53项罪,包括故意杀人和劫持人质罪。Kwoyelo被指控在1992年和2005年间对村庄进行了袭击,杀害和绑架平民。他否认了所有控告。

Workers from the world's biggest copper16 mining company Codelco in Chile have held their first strike in nearly 20 years. They are protesting against plans by the centre-right government of President Sebastian Pinera to cut jobs and benefits at the state-run company. Union leaders say they fear the plan could lead to the privatisation of Codelco.

智利最大的铜矿国有铜公司(Codelco)的工人举行了接近20年来首次罢工。他们抗议总统皮涅拉(Sebastian Pinera)的右翼政府在这个国有公司削减岗位和福利的计划。工会领导人表示,他们担心该计划会导致Codelco铜矿的私有化。

China's richest and most populous17 province has asked the central government to relax the law that restricts most families to one child. Guangdong, in the southeast, wants to lead an experimental project that will allow more families to have a second child. Officials are concerned that the province's population is already aging rapidly because of a low birthrate. Officials suggest it'll be a long time before the one-child policy is dropped nationwide.

中国最发达,人口最多的省份请求中央政府放松独生子女法律法规。位于中国东南部的广东省希望领导一项试点工程,允许更多家庭生育第二个子女。官员们担心,由于出生率低,广东省的人口正在快速老龄化。官员们表示,全国范围内取消独生子女政策还需要很长时间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 bribed 1382e59252debbc5bd32a2d1f691bd0f     
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • They bribed him with costly presents. 他们用贵重的礼物贿赂他。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He bribed himself onto the committee. 他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。 来自《现代汉英综合大词典》
4 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
5 imprison j9rxk     
vt.监禁,关押,限制,束缚
参考例句:
  • The effect of this one is going to imprison you for life.而这件事的影响力则会让你被终身监禁。
  • Dutch colonial authorities imprisoned him for his part in the independence movement.荷兰殖民当局因他参加独立运动而把他关押了起来。
6 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
7 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
8 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
9 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
10 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
11 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
12 wilful xItyq     
adj.任性的,故意的
参考例句:
  • A wilful fault has no excuse and deserves no pardon.不能宽恕故意犯下的错误。
  • He later accused reporters of wilful distortion and bias.他后来指责记者有意歪曲事实并带有偏见。
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 abducting 865fd8d1cb9399f7ef2713945b20b56a     
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
17 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴