英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7551

时间:2018-12-14 06:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There have been further disturbances1 in parts of Britain after the unprecedented2 wave of rioting and looting that brought chaos3 to several cities on Monday night. Several hundred youths are reported to have clashed with riot police in central Manchester, where a large store has been set on fire. A short while ago, the BBC correspondent there, Arif Ansari, gave us details about the clashes.

周一晚上,前所未有的骚乱和抢劫风波为几座城市带来混乱,随后,英国部分地区又发生了进一步的骚动。据报道,几百名年轻人在曼彻斯特中部与防暴警察发生冲突,当地一座大型商场被纵火。不久之前,BBC记者Arif Ansari向我们发送了冲突的详细内容。

I'm currently at Piccadilly, which is the main street through Manchester city centre. There are running battles going on now between the police and around two dozen young men and women - youths, teenagers - under the age of 20. The police are running after them. I see one young man who is seriously injured on the floor. There's no ambulance here, but there are just police who are walking past, and he seems to be very hurt.

我现在正在曼彻斯特中心主要街道Piccadilly,警方和20多名年轻男女之间发生打斗,这些男女的年龄都在20岁以下。警察正在追捕他们。我看到一名受伤严重的年轻男子倒在地上。现场没有救护车,但是有警察走过,他看上去伤的非常严重。

There have also been a number of incidents in the Birmingham area, where youths broke shop windows and set fire to cars. The police have greatly increased their presence on the streets following Monday night's trouble. The decision came after a high-level security meeting chaired by the Prime Minister David Cameron. Here's our political correspondent Norman Smith.

伯明翰也发生了几起事故,年轻人打破了商店玻璃,纵火点燃汽车。周一晚上的暴乱之后,在街上巡逻的警察的人数已经增加。该决定是在首相卡梅伦召开了高层安全会议之后做出的。下面是我们的政治通讯员Norman Smith的报道。

The option of adopting a more aggressive continental4 approach with the use of curfews, water cannon5 and even rubber bullets has for now been rejected. Instead, there will be a massive increase in police numbers with 16,000 officers on the capital's streets. There will also be a much more aggressive approach towards arresting troublemakers6 and a fast-track judicial7 process to ensure those arrested appear in court within hours.

使用宵禁,水炮甚至橡胶弹等更加积极的方法的选择现在已经被拒绝。不过,首都街道上的警察人数将会增加到16,000人。关于逮捕肇事者将会采取更加有力的措施,而且会建立快速的司法程序,确保被捕者在几个小时之内就出庭接受审判。

[The official] police watchdog has said there's no evidence to suggest that Mark Duggan, the man whose death sparked the riots, fired at armed police before they shot him. It said it appeared a handgun found nearby had not been used. An inquest has opened into Mr Duggan's death. It heard that he'd been killed by a single gunshot to the chest. The BBC has been told that the police marksmen had perceived a threat to life when they tried to arrest Mr Duggan, who was a passenger in a minibus taxi. Police say the officers involved have been taken off firearms duties.

警察官方监督机构表示,没有证据表明Mark Duggan在武警将他击毙之前向警方开枪。这场暴动就是由Mark Duggan的死引发的。该监督机构表示,在附近发现的一把手枪并没有使用过。目前已经针对Duggan的死展开调查。据称他是胸部中一枪之后身亡。BBC被告知,警方射手在试图逮捕乘坐小型出租车的Duggan时意识到存在生命威胁。警方表示,相关警察已经被解除了佩枪执行任务的权利。

The United States Federal Reserve has announced that it will hold interest rates near their current level of nearly zero for at least two more years in another effort to help the domestic economy and to calm widespread fears on the markets. It's the first time the Fed has pledged to keep rates so low for a specific period. Here's Duncan Bartlett.

美联储宣布,他们将继续保持目前接近零的利率水平至少两年的时间,帮助刺激国内经济增长,平息对市场广泛的担忧。这是美联储首次明确承诺保持低利率特定的时间。Duncan Bartlett报道。

The falls in American share prices have been so sustained that the Fed felt it had to do something dramatic to change the pessimistic mood. The bank will be hoping it has more credibility with the market than government and politicians, whose messy compromise over raising America's debt ceiling was one of the main reasons behind the recent market rout8. Many economists9 worry that America and Europe's debt problems combined could lead to another global recession.

美国股价的下跌幅度非常大,美联储感到他们必须采取有力措施来改变悲观的情绪。美联储希望他们比政府和政客更能赢得市场的信心。政客们在提高债务上限方面做出的妥协是造成市场悲观情绪的主要原因之一。许多经济学家担心美国和欧洲的债务问题会引发另一场全球经济衰退。

World News from the BBC

The Libyan government has accused Nato forces of killing10 85 civilians12 in an attack on a village in western Libya on Monday. Nato said its target was a military facility and could not confirm any civilian11 casualties at this stage. The BBC's Matthew Price was among the journalists who were taken to the scene by the Libyan government.

利比亚政府指控北约军队在周一袭击利比亚西部一个村庄时杀害了85名平民。北约表示,他们的袭击目标是军事设施,现阶段还不能确认是否造成平民伤亡。许多记者被利比亚政府带到现场,BBC记者Matthew Price就是其中一人。

Our government minders first took us to a remote collection of buildings south of the town of Zlitan. There has clearly been a series of air strikes. The Libyan information minister told us 85 civilians were killed here, that everything about the place was civilian. Later, we were taken to a morgue, about 30 white body bags lay inside. Those that were opened for us contained mostly the bodies of men of fighting age. We were also shown two dead children. The bodies of two women were also displayed.

政府领路人首先把我们带到利坦东部一些建筑旁。很明显,这里遭遇了一系列空袭。利比亚信息部长告诉我们,这里有85名平民遇难,这里的一切都是民事化的。随后,我们被带到一个陈尸所,里面大约有30个白色的裹尸袋,打开之后展现在我们面前的大部分是在战斗年龄的男子的尸体。我们还看到两个遇难的儿童和两名遇难的女性。

Scientists say some European species of mice have developed resistance to the strongest pest control by crossbreeding with an entirely13 different species. Such interbreeding is usually limited because the offspring are sterile14. Here's our science reporter Matt McGrath.

科学家表示,欧洲一些品种的老鼠通过与完全不同的品种杂交,对最有力的害虫防治方法产生了抵抗力。这种异种杂交是非常有限的,因为他们的后代是不育的。我们的科学记者Matt McGrath报道。

Rodents15 have been slowly evolving resistance to pesticides16 since they were first used in the 1950s. But scientists now say that German and Spanish house mice have found a rapid method of overcoming the threat by crossbreeding with desert-dwelling Algerian mice, entirely distinct species. Normally this type of interbreeding produces sterile offspring, but this time some fertile female hybrids17 survived, and as a result the majority of mice in Spain and a growing number in Germany now have genetic18 protection against poison.

自上世纪50年代开始使用杀虫剂以来,啮齿类动物逐渐进化,对杀虫剂产生了抵抗力。但是科学家现在表示,德国和西班牙的家鼠找到了克服杀虫剂危害的快速方法,与完全不同的适应沙漠生活的阿根廷老鼠杂交。通常情况下,这种杂交方式产生的后代是不能繁育的,但是这次,一些雌性杂交品种存活了下来,因此,西班牙大多数老鼠和德国越来越多的老鼠都已经有了基因保护他们免受毒药危害。

The United Nations children's organisation19 Unicef has warned that Pakistan could become one of the world's last outposts of polio with 63 new cases reported this year. It said almost one third of the cases were detected in the southwestern province of Balochistan, where the virus is spreading to areas previously20 not infected.

联合国儿童基金会表示,巴基斯坦今年新增了63个小儿麻痹症病例,将成为全球小儿麻痹症的最后一个角落。该组织表示,大约三分之一的病例在西南部省份Balochistan发现,这种病毒已经传播到此前没有检测到的地区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disturbances a0726bd74d4516cd6fbe05e362bc74af     
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍
参考例句:
  • The government has set up a commission of inquiry into the disturbances at the prison. 政府成立了一个委员会来调查监狱骚乱事件。
  • Extra police were called in to quell the disturbances. 已调集了增援警力来平定骚乱。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
5 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
6 troublemakers 2d09f1f3c2345e9bf267eb0820a3b2ec     
n.惹是生非者,捣乱者( troublemaker的名词复数 )
参考例句:
  • He was employed to chuck out any troublemakers. 他受雇把捣乱者赶走。 来自《简明英汉词典》
  • She had automatically labelled the boys as troublemakers. 她不假思索地认定这些男孩子是捣蛋鬼。 来自《简明英汉词典》
7 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
8 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
9 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
14 sterile orNyQ     
adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
参考例句:
  • This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
  • The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
15 rodents 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124     
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
参考例句:
  • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
  • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
16 pesticides abb0488ed6905584ea91347395a890e8     
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物
参考例句:
  • vegetables grown without the use of pesticides 未用杀虫剂种植的蔬菜
  • There is a lot of concern over the amount of herbicides and pesticides used in farming. 人们对农业上灭草剂和杀虫剂的用量非常担忧。 来自《简明英汉词典》
17 hybrids a5030918be299fefcf603b9326766b39     
n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
参考例句:
  • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
  • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
18 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
19 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
20 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴